Ezequiel 34

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Son of Man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the shepherds of Israel that have been shepherding themselves! Should not the shepherds shepherd the sheep?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 You{+} eat the milk, and you{+} clothe yourselves with the wool, you{+} kill the fatlings; but you{+} don't shepherd the sheep.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 The diseased you{+} have not strengthened, neither have you{+} healed that which was sick, neither have you{+} bound up that which was broken, neither have you{+} brought back that which was driven away, neither have you{+} sought that which was lost; but with force and with rigor you{+} have ruled over them.
4 As fracas não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e tornaram-se pasto para todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the face of the earth; and there was none who searched or sought [after them].
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem perguntasse por elas, nem quem as buscasse.
7 Therefore, you{+} shepherds, hear the word of Yahweh:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 As I live, says the Sovereign Yahweh, surely since my sheep became a prey, and my sheep became food to all the beasts of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds shepherded themselves, and didn't shepherd my sheep;
8 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que, porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas; e os pastores apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 therefore, you{+} shepherds, hear the word of Yahweh:
9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from shepherding the sheep; neither will the shepherds shepherd themselves anymore; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as minhas ovelhas, e eles deixarão de apascentar as ovelhas; os pastores não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e não lhes servirão mais de pasto.
11 For thus says the Sovereign Yahweh: Look, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia nublado e de escuridão.
13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will shepherd them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
13 E tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos países, e as trarei à sua própria terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto aos rios, e em todas as habitações da terra.
14 I will shepherd them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel will their fold be: there they will lie down in a good fold; and on fat pasture they will be shepherded on the mountains of Israel.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Sovereign Yahweh.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor DEUS.
16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will shepherd them in justice.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 And as for you{+}, O my flock, thus says the Sovereign Yahweh: Look, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Does it seem a small thing to you{+} to have fed on the good pasture, but you{+} must tread down with your{+} feet the residue of your{+} pasture? And to have drank of the clear waters, but you{+} must foul the residue with your{+} feet?
18 Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 And as for my sheep, they eat that which you{+} have trodden with your{+} feet, and they drink that which you{+} have fouled with your{+} feet.
19 E quanto às minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés, e beberão o que haveis sujado com os vossos pés.
20 Therefore thus says the Sovereign Yahweh to them: Look, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
20 Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 Because you{+} thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your{+} horns, until you{+} have scattered them abroad;
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
22 therefore I will save my flock, and they will no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
22 Portanto livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 And I will set up another shepherd over them, and he will shepherd them, even my slave David; he will shepherd them, and he will be their shepherd.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 And I, Yahweh, will be their God, and my slave David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
25 E farei com elas uma aliança de paz, e acabarei com as feras da terra, e habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there will be showers of blessing.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 And the tree of the field will yield its fruit, and the earth will yield its increase, and they will be secure in their land; and they will know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 And they will no more be a prey to the nations, neither will the beasts of the earth devour them; but they will dwell securely, and none will make them afraid.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 And I will raise up to them a plantation for renown, and they will be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations anymore.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 And they will know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Sovereign Yahweh.
30 Saberão, porém, que eu, o SENHOR seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
31 And you{+} my sheep, the sheep of my pasture: you{+} are man, [and] I am your{+} God, says the Sovereign Yahweh.
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois; porém eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.