Ezequiel 33
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of Man, speak to the sons of your people, and say to them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 if, when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people;
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 then whoever hears the sound of the trumpet, and does not take warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood will be on him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 But if the watchman sees the sword come, and doesn't blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 So you, Son of Man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 When I say to the wicked, O wicked man, you will surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way; that wicked man will die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he does not turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 And you, Son of Man, say to the house of Israel: Thus you{+} speak, saying, Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Say to them, As I live, says the Sovereign Yahweh, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn{+}, turn{+} from your{+} evil ways; for why will you{+} die, O house of Israel?
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 And you, Son of Man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 When I say to the righteous, that he will surely live; if he trusts to his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in his iniquity that he has committed, in it he will die.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Again, when I say to the wicked, You will surely die; if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 if the wicked restores the pledge, gives again that which he had taken by robbery, walks in the statutes of life, committing no iniquity; he will surely live, he will not die.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 None of his sins that he has committed will be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he will surely live.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair: but as for them, their way is not fair.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die in it.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 And when the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Yet you{+} say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge you{+} every one after his ways.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is struck.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Now the hand of Yahweh had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was mute no more.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 And the word of Yahweh came to me, saying,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Son of Man, those who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land was given to us for inheritance.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Therefore say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: You{+} eat with the blood, and lift up your{+} eyes to your{+} idols, and shed blood: and will you{+} possess the land?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 You{+} stand on your{+} sword, you{+} do disgusting things, and you{+} defile every one his fellow man's wife: and will you{+} possess the land?
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Thus you will say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword; and him who is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves will die of the pestilence.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate, so that none will pass through.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all the disgusting things that they have done.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 And as for you, Son of Man, the sons of your people talk of you by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you{+}, and hear what the word is that comes forth from Yahweh.
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 And they come to you like the coming of a people, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don't do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 And, look, you are to them as a very lovely song of one who has a beautiful voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don't do them.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 And when this comes to pass, (look, it comes,) then they will know that a prophet has been among them.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.