Ezequiel 33
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of Man, speak to the sons of your people, and say to them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus termos e o constituir por seu atalaia;
3 if, when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people;
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 then whoever hears the sound of the trumpet, and does not take warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o tomar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood will be on him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 But if the watchman sees the sword come, and doesn't blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
6 Mas, se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei da mão do atalaia.
7 So you, Son of Man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lha anunciarás da minha parte.
8 When I say to the wicked, O wicked man, you will surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way; that wicked man will die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
8 Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para desviar o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei da tua mão.
9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he does not turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.
9 Mas, quando tu tiveres falado para desviar o ímpio do seu caminho, para que se converta dele, e ele se não converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 And you, Son of Man, say to the house of Israel: Thus you{+} speak, saying, Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live?
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
11 Say to them, As I live, says the Sovereign Yahweh, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn{+}, turn{+} from your{+} evil ways; for why will you{+} die, O house of Israel?
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva; convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que razão morrereis, ó casa de Israel?
12 And you, Son of Man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o fará escapar no dia da sua prevaricação; e, quanto à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo, pela justiça, poderá viver no dia em que pecar.
13 When I say to the righteous, that he will surely live; if he trusts to his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in his iniquity that he has committed, in it he will die.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não virão em memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 Again, when I say to the wicked, You will surely die; if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
14 Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado e fizer juízo e justiça,
15 if the wicked restores the pledge, gives again that which he had taken by robbery, walks in the statutes of life, committing no iniquity; he will surely live, he will not die.
15 restituindo esse ímpio o penhor, pagando o furtado, andando nos estatutos da vida e não praticando iniquidade, certamente viverá, não morrerá.
16 None of his sins that he has committed will be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he will surely live.
16 De todos os seus pecados com que pecou não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez, certamente viverá.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair: but as for them, their way is not fair.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die in it.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 And when the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
19 E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade e fazendo juízo e justiça, ele viverá por isto mesmo.
20 Yet you{+} say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge you{+} every one after his ways.
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is struck.
21 E sucedeu que, no ano duodécimo, no décimo mês, aos cinco do mês do nosso cativeiro, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Ferida está a cidade.
22 Now the hand of Yahweh had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was mute no more.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abriu a minha boca, até que veio a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 And the word of Yahweh came to me, saying,
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 Son of Man, those who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land was given to us for inheritance.
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só e possuiu esta terra; mas nós somos muitos; esta terra nos foi dada em possessão.
25 Therefore say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: You{+} eat with the blood, and lift up your{+} eyes to your{+} idols, and shed blood: and will you{+} possess the land?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Jeová : Com sangue comeis, e levantais os olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! E possuíreis esta terra?
26 You{+} stand on your{+} sword, you{+} do disgusting things, and you{+} defile every one his fellow man's wife: and will you{+} possess the land?
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e contamina cada um a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
27 Thus you will say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword; and him who is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves will die of the pestilence.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Jeová : Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver sobre a face do campo, o entregarei à fera, para que o coma, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de pestilência.
28 And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate, so that none will pass through.
28 E tornarei a terra em assolação e espanto, e cessará a soberba da sua força; e os montes de Israel ficarão tão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all the disgusting things that they have done.
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em assolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 And as for you, Son of Man, the sons of your people talk of you by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you{+}, and hear what the word is that comes forth from Yahweh.
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor .
31 And they come to you like the coming of a people, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don't do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.
32 And, look, you are to them as a very lovely song of one who has a beautiful voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don't do them.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 And when this comes to pass, (look, it comes,) then they will know that a prophet has been among them.
33 Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.