Ezequiel 33

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 Son of Man, speak to the sons of your people, and say to them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 if, when he sees the sword come upon the land, he blows the trumpet, and warns the people;
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 then whoever hears the sound of the trumpet, and does not take warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 He heard the sound of the trumpet, and did not take warning; his blood will be on him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 But if the watchman sees the sword come, and doesn't blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 So you, Son of Man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 When I say to the wicked, O wicked man, you will surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way; that wicked man will die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he does not turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 And you, Son of Man, say to the house of Israel: Thus you{+} speak, saying, Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live?
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 Say to them, As I live, says the Sovereign Yahweh, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn{+}, turn{+} from your{+} evil ways; for why will you{+} die, O house of Israel?
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 And you, Son of Man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 When I say to the righteous, that he will surely live; if he trusts to his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in his iniquity that he has committed, in it he will die.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 Again, when I say to the wicked, You will surely die; if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 if the wicked restores the pledge, gives again that which he had taken by robbery, walks in the statutes of life, committing no iniquity; he will surely live, he will not die.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 None of his sins that he has committed will be remembered against him: he has done that which is lawful and right; he will surely live.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair: but as for them, their way is not fair.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he will even die in it.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 And when the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he will live by it.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 Yet you{+} say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge you{+} every one after his ways.
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is struck.
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 Now the hand of Yahweh had been on me in the evening, before he who had escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was mute no more.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 And the word of Yahweh came to me, saying,
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 Son of Man, those who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land was given to us for inheritance.
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 Therefore say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: You{+} eat with the blood, and lift up your{+} eyes to your{+} idols, and shed blood: and will you{+} possess the land?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 You{+} stand on your{+} sword, you{+} do disgusting things, and you{+} defile every one his fellow man's wife: and will you{+} possess the land?
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 Thus you will say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: As I live, surely those who are in the waste places will fall by the sword; and him who is in the open field I will give to the beasts to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves will die of the pestilence.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 And I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power will cease; and the mountains of Israel will be desolate, so that none will pass through.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all the disgusting things that they have done.
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 And as for you, Son of Man, the sons of your people talk of you by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you{+}, and hear what the word is that comes forth from Yahweh.
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 And they come to you like the coming of a people, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don't do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 And, look, you are to them as a very lovely song of one who has a beautiful voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don't do them.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 And when this comes to pass, (look, it comes,) then they will know that a prophet has been among them.
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.