Ezequiel 32
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 Son of Man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him, You were likened to a young lion of the nations: yet are you as a crocodile in the seas; and you broke forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 Thus says the Sovereign Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 And I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the heavens to stay on you, and I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 And I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses will be full of you.
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 And when I will extinguish you, I will cover the heavens, and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 All the bright lights of heaven I will make dark over you, and set darkness on your land, says the Sovereign Yahweh.
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 I will also vex the hearts of many peoples, when I will bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings will be horribly afraid for you, when I will brandish my sword before them; and they will tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 For thus says the Sovereign Yahweh: The sword of the king of Babylon will come upon you.
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 By the swords of the mighty I will cause your multitude to fall; the terrible of the nations are all of them: and they will bring to nothing the pride of Egypt, and all its multitude will be destroyed.
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 I will destroy also all its beasts from beside many waters; neither will the foot of man trouble them anymore, nor the hoofs of beasts trouble them.
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Sovereign Yahweh.
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 When I will make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I will strike all those who dwell in it, then they will know that I am Yahweh.
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 This is the lamentation with which they will lament; the daughters of the nations will lament with it; over Egypt, and over all her multitude, they will lament with it, says the Sovereign Yahweh.
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 Son of Man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with those who go down into the pit.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 They will fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 The strong among the mighty will speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: they have gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 Asshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain.
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 There is Meshech-Tubal and all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 And they will not lie with the mighty that have fallen of old, that have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for [they were] the terror of the mighty in the land of the living.
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 But you will be broken in the midst of the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they will lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 Pharaoh will see them, and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Sovereign Yahweh.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 For I put his terror in the land of the living; but he will be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Sovereign Yahweh.
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.