Ezequiel 32

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of Man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him, You were likened to a young lion of the nations: yet are you as a crocodile in the seas; and you broke forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Thus says the Sovereign Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 And I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the heavens to stay on you, and I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 And I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses will be full of you.
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 And when I will extinguish you, I will cover the heavens, and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 All the bright lights of heaven I will make dark over you, and set darkness on your land, says the Sovereign Yahweh.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 I will also vex the hearts of many peoples, when I will bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings will be horribly afraid for you, when I will brandish my sword before them; and they will tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 For thus says the Sovereign Yahweh: The sword of the king of Babylon will come upon you.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 By the swords of the mighty I will cause your multitude to fall; the terrible of the nations are all of them: and they will bring to nothing the pride of Egypt, and all its multitude will be destroyed.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 I will destroy also all its beasts from beside many waters; neither will the foot of man trouble them anymore, nor the hoofs of beasts trouble them.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Sovereign Yahweh.
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 When I will make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I will strike all those who dwell in it, then they will know that I am Yahweh.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 This is the lamentation with which they will lament; the daughters of the nations will lament with it; over Egypt, and over all her multitude, they will lament with it, says the Sovereign Yahweh.
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Son of Man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with those who go down into the pit.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 They will fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 The strong among the mighty will speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: they have gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Asshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 There is Meshech-Tubal and all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 And they will not lie with the mighty that have fallen of old, that have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for [they were] the terror of the mighty in the land of the living.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 But you will be broken in the midst of the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they will lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Pharaoh will see them, and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Sovereign Yahweh.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 For I put his terror in the land of the living; but he will be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Sovereign Yahweh.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.