Ezequiel 32
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of Man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him, You were likened to a young lion of the nations: yet are you as a crocodile in the seas; and you broke forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 Thus says the Sovereign Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they will bring you up in my net.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 And I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the heavens to stay on you, and I will satisfy the beasts of the whole earth with you.
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 And I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height.
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses will be full of you.
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 And when I will extinguish you, I will cover the heavens, and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 All the bright lights of heaven I will make dark over you, and set darkness on your land, says the Sovereign Yahweh.
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 I will also vex the hearts of many peoples, when I will bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings will be horribly afraid for you, when I will brandish my sword before them; and they will tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 For thus says the Sovereign Yahweh: The sword of the king of Babylon will come upon you.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 By the swords of the mighty I will cause your multitude to fall; the terrible of the nations are all of them: and they will bring to nothing the pride of Egypt, and all its multitude will be destroyed.
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 I will destroy also all its beasts from beside many waters; neither will the foot of man trouble them anymore, nor the hoofs of beasts trouble them.
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Sovereign Yahweh.
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 When I will make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that of which it was full, when I will strike all those who dwell in it, then they will know that I am Yahweh.
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 This is the lamentation with which they will lament; the daughters of the nations will lament with it; over Egypt, and over all her multitude, they will lament with it, says the Sovereign Yahweh.
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, that the word of Yahweh came to me, saying,
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 Son of Man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with those who go down into the pit.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 They will fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 The strong among the mighty will speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: they have gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 Asshur is there and all her company; their graves are round about them; all of them slain, fallen by the sword;
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain.
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 There is Meshech-Tubal and all her multitude; her graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 And they will not lie with the mighty that have fallen of old, that have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for [they were] the terror of the mighty in the land of the living.
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 But you will be broken in the midst of the uncircumcised, and will lie with those who are slain by the sword.
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they will lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 Pharaoh will see them, and will be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Sovereign Yahweh.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 For I put his terror in the land of the living; but he will be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Sovereign Yahweh.
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.