Ezequiel 24

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of Man, write for yourself the name of the day, [even] of this very same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this very same day.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh, Set on the cauldron, set it on, and also pour water into it:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 gather its pieces into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Take the choice of the flock, and also pile the bones under it; make it boil well; yes, its bones were boiled in the midst of it.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece; No lot has fallen on it.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she did not pour it on the ground, to cover it with dust.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Then set it empty on its coals, that it may be hot, and its bronze may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 It has frustrated the efforts [to clean it]; yet her great rust does not go forth out of her; her rust [does not go forth] by fire.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you were not cleansed, you will not be cleansed from your filthiness anymore, until I have caused my wrath toward you to rest.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 I, Yahweh, have spoken it: it will come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, they will judge you, says the Sovereign Yahweh.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Also the word of Yahweh came to me, saying,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 Son of Man, look, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you will neither mourn nor weep, neither will your tears run down.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind your headtire on you, and put your sandals on your feet, and don't cover your lips, and don't eat the bread of men.
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 So I spoke to the people in the morning; and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Then I said to them, The word of Yahweh came to me, saying,
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Speak to the house of Israel, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will profane my sanctuary, the pride of your{+} power, the desire of your{+} eyes, and that which your{+} soul pities; and your{+} sons and your{+} daughters whom you{+} have left behind will fall by the sword.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 And you{+} will do as I have done: you{+} will not cover your{+} lips, nor eat the bread of men.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 And your{+} tires will be on your{+} heads, and your{+} sandals on your{+} feet: you{+} will not mourn nor weep; but you{+} will pine away in your{+} iniquities, and moan one toward another.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Thus Ezekiel will be to you{+} a sign; according to all that he has done you{+} will do: when this comes, then you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 And you, Son of Man, will it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their heart, their sons and their daughters,
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you will speak, and be mute no more: so you will be a sign to them; and they will know that I am Yahweh.
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.