Ezequiel 24

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 Son of Man, write for yourself the name of the day, [even] of this very same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this very same day.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh, Set on the cauldron, set it on, and also pour water into it:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 gather its pieces into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Take the choice of the flock, and also pile the bones under it; make it boil well; yes, its bones were boiled in the midst of it.
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece; No lot has fallen on it.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she did not pour it on the ground, to cover it with dust.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 Then set it empty on its coals, that it may be hot, and its bronze may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 It has frustrated the efforts [to clean it]; yet her great rust does not go forth out of her; her rust [does not go forth] by fire.
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you were not cleansed, you will not be cleansed from your filthiness anymore, until I have caused my wrath toward you to rest.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 I, Yahweh, have spoken it: it will come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, they will judge you, says the Sovereign Yahweh.
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 Also the word of Yahweh came to me, saying,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 Son of Man, look, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you will neither mourn nor weep, neither will your tears run down.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind your headtire on you, and put your sandals on your feet, and don't cover your lips, and don't eat the bread of men.
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 So I spoke to the people in the morning; and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Then I said to them, The word of Yahweh came to me, saying,
20 Eu respondi: — A palavra do
21 Speak to the house of Israel, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will profane my sanctuary, the pride of your{+} power, the desire of your{+} eyes, and that which your{+} soul pities; and your{+} sons and your{+} daughters whom you{+} have left behind will fall by the sword.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 And you{+} will do as I have done: you{+} will not cover your{+} lips, nor eat the bread of men.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 And your{+} tires will be on your{+} heads, and your{+} sandals on your{+} feet: you{+} will not mourn nor weep; but you{+} will pine away in your{+} iniquities, and moan one toward another.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 Thus Ezekiel will be to you{+} a sign; according to all that he has done you{+} will do: when this comes, then you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 And you, Son of Man, will it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their heart, their sons and their daughters,
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you will speak, and be mute no more: so you will be a sign to them; and they will know that I am Yahweh.
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.