Ezequiel 24
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Yahweh came to me, saying,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 Son of Man, write for yourself the name of the day, [even] of this very same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this very same day.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Sovereign Yahweh, Set on the cauldron, set it on, and also pour water into it:
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 gather its pieces into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 Take the choice of the flock, and also pile the bones under it; make it boil well; yes, its bones were boiled in the midst of it.
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is in it, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece; No lot has fallen on it.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she did not pour it on the ground, to cover it with dust.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 Then set it empty on its coals, that it may be hot, and its bronze may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 It has frustrated the efforts [to clean it]; yet her great rust does not go forth out of her; her rust [does not go forth] by fire.
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you were not cleansed, you will not be cleansed from your filthiness anymore, until I have caused my wrath toward you to rest.
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 I, Yahweh, have spoken it: it will come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, they will judge you, says the Sovereign Yahweh.
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 Also the word of Yahweh came to me, saying,
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 Son of Man, look, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you will neither mourn nor weep, neither will your tears run down.
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind your headtire on you, and put your sandals on your feet, and don't cover your lips, and don't eat the bread of men.
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 So I spoke to the people in the morning; and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 And the people said to me, Will you not tell us what these things are to us, that you do so?
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Then I said to them, The word of Yahweh came to me, saying,
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Speak to the house of Israel, Thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will profane my sanctuary, the pride of your{+} power, the desire of your{+} eyes, and that which your{+} soul pities; and your{+} sons and your{+} daughters whom you{+} have left behind will fall by the sword.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 And you{+} will do as I have done: you{+} will not cover your{+} lips, nor eat the bread of men.
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 And your{+} tires will be on your{+} heads, and your{+} sandals on your{+} feet: you{+} will not mourn nor weep; but you{+} will pine away in your{+} iniquities, and moan one toward another.
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 Thus Ezekiel will be to you{+} a sign; according to all that he has done you{+} will do: when this comes, then you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 And you, Son of Man, will it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their heart, their sons and their daughters,
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 that in that day he who escapes will come to you, to cause you to hear it with your ears?
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you will speak, and be mute no more: so you will be a sign to them; and they will know that I am Yahweh.
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.