Ezequiel 23

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The word of Yahweh came again to me, saying,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of Man, there were two women, the daughters of one mother:
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 and they prostituted in Egypt; they prostituted in their youth; where their breasts were squeezed and their virgin nipples were caressed.
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.
4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}
5 And Oholah prostituted when she was mine; and she lusted after her lovers, on the nearby Assyrians,
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,
6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.
7 And she bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomever she lusted after, with all their idols she defiled herself.
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.
8 Neither has she left her prostitution since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they caressed her virgin nipples; and they poured out their prostitution on her.
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;
9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she lusted after.
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;
10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and they slew her with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments on her.
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her lust than she, and in her prostitutions which were more than the prostitutions of her sister.
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.
12 She lusted after the nearby Assyrians, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.
13 And I saw that she was defiled; they both took one way.
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.
14 And she increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them princes to look at, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,
16 And as soon as she saw them she lusted after them, and sent messengers to them into Chaldea.
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.
18 So she uncovered her prostitution, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like my soul was alienated from her sister.
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,
19 Yet she multiplied her prostitution, remembering the days of her youth, in which she had prostituted in the land of Egypt.
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.
20 And she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when from Egypt they caressed your nipples and squeezed your youthful breasts.
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;
22 Therefore, O Oholibah, thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding on horses.
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,
24 And they will come against you equipped with chariots, and wagons, and with a company of peoples; they will set themselves against you with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their judgments.
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.
25 And I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury; they will take away your nose and your ears; and your residue will fall by the sword: they will take your sons and your daughters; and your residue will be devoured by the fire.
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,
26 They will also strip you of your clothes, and take away your fair jewels.
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.
27 Thus I will make your lewdness to cease from you, and your prostitution [brought] from the land of Egypt; so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.
28 For thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.
29 and they will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare; and the nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.
30 These things will be done to you, for that you have prostituted after the nations, and because you are polluted with their idols.
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.
32 Thus says the Sovereign Yahweh: You will drink of your sister's cup, which is deep and large; you will be laughed to scorn and had in derision; it contains much.
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.
34 You will even drink it and drain it out, and you will gnaw its sherds, and will tear your breasts; for I have spoken it, says the Sovereign Yahweh.
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
35 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your prostitution.
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.
36 Yahweh said moreover to me: Son of Man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their disgusting behaviors.
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?
37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols they have committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through [the fire] to them for food.
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.
38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 For when they had slain their sons to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, look, thus they have done in the midst of my house.
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.
40 And furthermore you{+} have sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent, and, see, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.
41 and sat on a stately bed, with a table prepared before it, on which you set my incense and my oil.
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;
42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and men of the multitude of man were brought from the wilderness; and they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.
43 Then I said of her who was old in adulteries, Now they will still prostitute with her, and she [with them].
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!
44 And they went in to her, as they go in to a prostitute: so went they in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!
45 And righteous men, they will judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.
46 For thus says the Sovereign Yahweh: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!
47 And the company will stone them with stones, and dispatch them with their swords; they will slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!
48 Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your{+} lewdness.
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.
49 And they will recompense your{+} lewdness on you{+}, and you{+} will bear the sins of your{+} idols; and you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.