Ezequiel 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word of Yahweh came again to me, saying,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of Man, there were two women, the daughters of one mother:
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 and they prostituted in Egypt; they prostituted in their youth; where their breasts were squeezed and their virgin nipples were caressed.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 And Oholah prostituted when she was mine; and she lusted after her lovers, on the nearby Assyrians,
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 And she bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomever she lusted after, with all their idols she defiled herself.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 Neither has she left her prostitution since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they caressed her virgin nipples; and they poured out their prostitution on her.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she lusted after.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and they slew her with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments on her.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her lust than she, and in her prostitutions which were more than the prostitutions of her sister.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 She lusted after the nearby Assyrians, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 And I saw that she was defiled; they both took one way.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 And she increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
14 — ausente —
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them princes to look at, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.
15 — ausente —
16 And as soon as she saw them she lusted after them, and sent messengers to them into Chaldea.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 So she uncovered her prostitution, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like my soul was alienated from her sister.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 Yet she multiplied her prostitution, remembering the days of her youth, in which she had prostituted in the land of Egypt.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 And she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when from Egypt they caressed your nipples and squeezed your youthful breasts.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 Therefore, O Oholibah, thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding on horses.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 And they will come against you equipped with chariots, and wagons, and with a company of peoples; they will set themselves against you with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their judgments.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 And I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury; they will take away your nose and your ears; and your residue will fall by the sword: they will take your sons and your daughters; and your residue will be devoured by the fire.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 They will also strip you of your clothes, and take away your fair jewels.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 Thus I will make your lewdness to cease from you, and your prostitution [brought] from the land of Egypt; so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 For thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 and they will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare; and the nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 These things will be done to you, for that you have prostituted after the nations, and because you are polluted with their idols.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 Thus says the Sovereign Yahweh: You will drink of your sister's cup, which is deep and large; you will be laughed to scorn and had in derision; it contains much.
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 You will even drink it and drain it out, and you will gnaw its sherds, and will tear your breasts; for I have spoken it, says the Sovereign Yahweh.
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your prostitution.
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 Yahweh said moreover to me: Son of Man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their disgusting behaviors.
36 O Senhor me disse: —
37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols they have committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through [the fire] to them for food.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 For when they had slain their sons to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, look, thus they have done in the midst of my house.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 And furthermore you{+} have sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent, and, see, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 and sat on a stately bed, with a table prepared before it, on which you set my incense and my oil.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and men of the multitude of man were brought from the wilderness; and they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 Then I said of her who was old in adulteries, Now they will still prostitute with her, and she [with them].
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 And they went in to her, as they go in to a prostitute: so went they in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 And righteous men, they will judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 For thus says the Sovereign Yahweh: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 And the company will stone them with stones, and dispatch them with their swords; they will slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your{+} lewdness.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 And they will recompense your{+} lewdness on you{+}, and you{+} will bear the sins of your{+} idols; and you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.