Ezequiel 23

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The word of Yahweh came again to me, saying,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Son of Man, there were two women, the daughters of one mother:
2 "Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 and they prostituted in Egypt; they prostituted in their youth; where their breasts were squeezed and their virgin nipples were caressed.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã, Oolibá. Elas eram minhas e deram à luz filhos e filhas. Oolá é Samaria, e Oolibá é Jerusalém.
5 And Oholah prostituted when she was mine; and she lusted after her lovers, on the nearby Assyrians,
5 "Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
6 who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
6 vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
7 And she bestowed her prostitution on them, the choicest men of Assyria all of them; and on whomever she lusted after, with all their idols she defiled herself.
7 Ela se entregou como prostituta a toda a elite dos assírios e contaminou-se com todos os ídolos de cada homem por ela cobiçado.
8 Neither has she left her prostitution since [the days of] Egypt; for in her youth they lay with her, and they caressed her virgin nipples; and they poured out their prostitution on her.
8 Ela não abandonou a prostituição iniciada no Egito, quando em sua juventude homens dormiram com ela, afagaram seus seios virgens e a envolveram em suas práticas dissolutas.
9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she lusted after.
9 "Por isso eu a entreguei nas mãos de seus amantes, os assírios, os quais ela desejou ardentemente.
10 These uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters; and they slew her with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments on her.
10 Eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua, levaram embora seus filhos e suas filhas e a mataram com à espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres. Foi-lhe infligido castigo.
11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her lust than she, and in her prostitutions which were more than the prostitutions of her sister.
11 "Sua irmã Oolibá viu isso. No entanto, em sua cobiça e prostituição, ela foi mais depravada do que a irmã.
12 She lusted after the nearby Assyrians, governors and rulers, clothed most gorgeously, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
12 Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
13 And I saw that she was defiled; they both took one way.
13 Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
14 And she increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
14 "Mas ela levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
15 girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them princes to look at, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity.
15 usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com oficiais que chefiam os carros da Babilônia, nativos da Caldéia.
16 And as soon as she saw them she lusted after them, and sent messengers to them into Chaldea.
16 Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldéia.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
17 Então os babilônios vieram procurá-la, até a cama do amor, e em sua cobiça a contaminaram. Depois de haver sido contaminada por eles, ela se afastou deles desgostosa.
18 So she uncovered her prostitution, and uncovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like my soul was alienated from her sister.
18 Ela, então, prosseguiu abertamente em sua prostituição e expôs a sua nudez, e eu me afastei dela desgostoso, assim como eu tinha me afastado de sua irmã.
19 Yet she multiplied her prostitution, remembering the days of her youth, in which she had prostituted in the land of Egypt.
19 Contudo, ela ia se tornando cada vez mais promíscua à medida que se recordava dos dias de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 And she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
20 Desejou ardentemente os seus amantes, cujos membros eram como os de jumentos e cuja ejaculação era como a de cavalos.
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, when from Egypt they caressed your nipples and squeezed your youthful breasts.
21 De modo que você ansiou pela lascívia de sua juventude, quando no Egito seus peitos eram afagados e seus seios virgens eram acariciados.
22 Therefore, O Oholibah, thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
22 "Portanto, Oolibá, assim diz o Soberano Senhor: Incitarei os seus amantes contra você, aqueles de quem você se afastou desgostosa, e os trarei para atacá-la de todos os lados,
23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, [and] all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding on horses.
23 os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos galantes cavaleiros.
24 And they will come against you equipped with chariots, and wagons, and with a company of peoples; they will set themselves against you with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their judgments.
24 Eles virão contra você com armas, carros e carroças e com uma multidão de povos; por todos os lados tomarão posição contra você com escudos grandes e pequenos e com capacetes. Eu a entregarei a eles para castigo, e eles a castigarão conforme o costume deles.
25 And I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury; they will take away your nose and your ears; and your residue will fall by the sword: they will take your sons and your daughters; and your residue will be devoured by the fire.
25 Dirigirei contra você a ira do meu ciúme, e, enfurecidos, eles saberão como tratá-la. Cortarão fora o seu nariz e as suas orelhas, e os que forem deixados cairão pela espada. Levarão embora seus filhos e suas filhas, e os que forem deixados serão consumidos pelo fogo.
26 They will also strip you of your clothes, and take away your fair jewels.
26 Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas jóias.
27 Thus I will make your lewdness to cease from you, and your prostitution [brought] from the land of Egypt; so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt anymore.
27 Assim darei um basta à lascívia e à prostituição que você começou no Egito. Você deixará de olhar com desejo para essas coisas e não se lembrará mais do Egito.
28 For thus says the Sovereign Yahweh: Look, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
28 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de entregá-la nas mãos daqueles que você odeia, daqueles de quem você se afastou desgostosa.
29 and they will deal with you in hatred, and will take away all your labor, and will leave you naked and bare; and the nakedness of your prostitution will be uncovered, both your lewdness and your prostitution.
29 Eles a tratarão com ódio e levarão embora tudo aquilo pelo que você trabalhou. Eles a deixarão despida e nua, e a vergonha de sua prostituição será exposta. Sua lascívia e sua promiscuidade
30 These things will be done to you, for that you have prostituted after the nations, and because you are polluted with their idols.
30 trouxeram isto sobre você, porque você desejou ardentemente as nações e se contaminou com os ídolos delas.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
31 Você seguiu pelo caminho de sua irmã; por essa razão porei o copo dela nas suas mãos.
32 Thus says the Sovereign Yahweh: You will drink of your sister's cup, which is deep and large; you will be laughed to scorn and had in derision; it contains much.
32 "Assim diz o Soberano Senhor: "Você beberá do copo de sua irmã, copo grande e fundo; ele causará riso e zombaria, de tão grande que é.
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
33 Você será dominada pela embriaguez e pela tristeza, com esse copo de desgraça e desolação, o copo de sua irmã Samaria.
34 You will even drink it and drain it out, and you will gnaw its sherds, and will tear your breasts; for I have spoken it, says the Sovereign Yahweh.
34 Você o beberá, engolindo até a última gota; depois você o despedaçará e mutilará os próprios seios. "Eu o disse: Palavra do Soberano, do Senhor.
35 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your prostitution.
35 "Agora, assim diz o Soberano Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as conseqüências de sua lascívia e de sua prostituição".
36 Yahweh said moreover to me: Son of Man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their disgusting behaviors.
36 O Senhor me disse: "Filho do homem, você julgará Oolá e Oolibá? Então confronte-as com suas práticas repugnantes,
37 For they have committed adultery, and blood is in their hands; and with their idols they have committed adultery; and they have also caused their sons, whom they bore to me, to pass through [the fire] to them for food.
37 pois elas cometeram adultério e há sangue em suas mãos. Cometeram adultério com seus ídolos; até os seus filhos, os quais elas geraram para mim, sacrificaram aos ídolos.
38 Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
38 Também me fizeram isto: ao mesmo tempo contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 For when they had slain their sons to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, look, thus they have done in the midst of my house.
39 No mesmo dia em que sacrificavam seus filhos a seus ídolos, elas entravam em meu santuário e o profanavam. Foi isso que elas fizeram em minha casa.
40 And furthermore you{+} have sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent, and, see, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,
40 "Elas até enviaram mensageiros atrás de homens, que vieram de bem longe, e, quando eles chegaram, você se banhou para recebê-los, pintou os olhos e pôs suas jóias.
41 and sat on a stately bed, with a table prepared before it, on which you set my incense and my oil.
41 Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and men of the multitude of man were brought from the wilderness; and they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.
42 "O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
43 Then I said of her who was old in adulteries, Now they will still prostitute with her, and she [with them].
43 Então eu disse a respeito daquela que fora destruída pelo adultério: ‘Que agora a usem como prostituta, pois isso é tudo o que ela é’.
44 And they went in to her, as they go in to a prostitute: so went they in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
44 E eles dormiram com ela. Dormiram com aquelas mulheres lascivas, Oolá e Oolibá, como quem dorme com uma prostituta.
45 And righteous men, they will judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 Mas justos as condenarão ao castigo que merecem as mulheres que cometem adultério e derramam sangue, porque são adúlteras e há sangue em suas mãos.
46 For thus says the Sovereign Yahweh: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
46 "Assim diz o Soberano Senhor: Que uma multidão as ataque e que elas sejam entregues ao pavor e ao saque.
47 And the company will stone them with stones, and dispatch them with their swords; they will slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
47 A multidão as apedrejará e as retalhará à espada; matarão seus filhos e suas filhas e destruirão suas casas, incendiando-as.
48 Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your{+} lewdness.
48 "Dessa maneira darei fim à lascívia na terra, para que todas as mulheres fiquem advertidas e não imitem vocês.
49 And they will recompense your{+} lewdness on you{+}, and you{+} will bear the sins of your{+} idols; and you{+} will know that I am the Sovereign Yahweh.
49 Vocês sofrerão o castigo de sua cobiça e as conseqüências de seus pecados de idolatria. E vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.