Ezequiel 21

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of Man, set your face toward Jerusalem, and drop [your word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
2 filho do homem, volta-te para Jerusalém e profere um oráculo contra o santuário, um oráculo contra a terra de Israel.
3 and say to the land of Israel, Thus says Yahweh: Look, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor: vou castigar-te, vou tirar a minha espada da bainha para separar de ti o justo e o perverso.
4 Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore will my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
4 É porque quero exterminar do teu meio o justo e o malévolo que de sul a norte desembainhei a espada contra todo homem.
5 and all flesh will know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it will not return anymore.
5 E todo ser vivo saberá que sou eu o Senhor que desembainharei a espada; e não mais a guardarei.
6 Sigh therefore, you Son of Man; with the breaking of your loins and with bitterness you will sigh before their eyes.
6 Por isso, tu, filho do homem, põe-te a lamentar, com o coração partido; lança, em presença deles, amargos gemidos.
7 And it will be, when they say to you, Why do you sigh? Then you will say, Because of the news, for it comes; and every heart will melt, and all hands will be feeble, and every spirit will faint, and all knees will be weak as water: look, it comes, and it will be done, says the Sovereign Yahweh.
7 Se te perguntarem porque gemes, responderás: é por causa da novidade, que está iminente, e que fará amargurar todos os corações, cair todos os braços, divagar todos os espíritos, dobrar todos os joelhos. Ei-la que chega: ela está aí - oráculo do Senhor Javé!
8 And the word of Yahweh came to me, saying,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Son of Man, prophesy, and say, Thus says Yahweh: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
9 filho do homem, pronuncia o seguinte oráculo: assim fala o Senhor: dize: A espada! A espada está afiada e polida.
10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? The rod of my son, it despises every tree.
10 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
11 And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
11 Deu-se-lhe polimento para empunhá-la na mão; está ela aguçada e limpa para ser entregue ao degolador.
12 Cry and wail, Son of Man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
12 Grita, filho do homem, clama, porque foi tirada contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel, que foram entregues ao gládio com meu povo. Fere-te pois a coxa!
13 For there is a trial; and what if even the rod that despises will be no more? says the Sovereign Yahweh.
13 É uma prova: que há com o cetro desprezado que não mais existe? Oráculo do Senhor Javé.
14 You therefore, Son of Man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their chambers.
14 E tu, filho do homem, profetiza, bate as mãos! Que a espada seja dobrada, triplicada! É a espada da carnificina, a espada do grande morticínio que os ameaça de todo lado!
15 I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! It is made as lightning, it is sheathed for slaughter.
15 Para fazer fundir os corações, para multiplicar as vítimas, diante de todas as portas, assestei a espada para a carnificina; ela está prestes a desprender clarões, ela está afiada para a matança.
16 Gather yourself together, go to the right, set yourself in array, go to the left, wherever your face is set.
16 Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
17 I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.
17 também eu vou bater palmas, vou fartar meu furor, sou eu, o Senhor, que o digo!
18 The word of Yahweh came to me again, saying,
18 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
19 Also, you Son of Man, appoint for yourself two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they will both come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
19 filho do homem, traça dois caminhos que partam ambos do mesmo lugar, para que possa passar a espada do rei de Babilônia.
20 You will appoint a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
20 À entrada do caminho, que conduz à cidade, põe um sinal. Traçarás, para a passagem da espada, um caminho para Rabat dos amonitas, e outro para Judá e a fortaleza de Jerusalém,
21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to tell his fortune: he shook the arrows to and fro, he consulted the talismans, he looked in the liver.
21 porque o rei de Babilônia se detém na encruzilhada do caminho, à frente dos dois caminhos, para consultar a sorte: ele agita as flechas, interroga os ídolos domésticos, examina o fígado das vítimas.
22 In his right hand was the reading [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
22 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
23 And it will be to them as a false reading in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to remembrance, that they may be taken.
23 Isso significa aos olhos {dos habitantes} de Jerusalém um presságio mentiroso. Prestaram juramento, mas o rei de Babilônia lhes recorda a lembrança de suas iniqüidades, mandando capturá-los.
24 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you{+} have made your{+} iniquity to be remembered, in that your{+} transgressions are uncovered, so that in all your{+} doings your{+} sins appear; because you{+} have come to remembrance, you{+} will be taken with the hand.
24 E por isso, que o que diz o Senhor Javé: uma vez que trazeis à memória os vossos delitos, manifestando as vossas faltas, revelando os vossos pecados em todos os vossos atos, já que vos recordais, sereis castigados.
25 And you, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
25 Quanto a ti, príncipe de Israel, vil e ímpio, cujo dia é chegado com o término da iniqüidade,
26 thus says the Sovereign Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this [will be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
26 eis o que diz o Senhor Javé: Deixa essa tiara; larga essa coroa; tudo vai mudar. Vai-se exaltar o que é baixo, e abaixar o que é elevado.
27 I will overturn, overturn, overturn it: neither has this taken place, until he comes whose right it is; and I will give it [to him].
27 Ruína, ruína e ruína! Eis o que dela farei; será aniquilada até que isso aconteça àquele a quem pertence o julgamento, e ao qual eu a entregarei.
28 And you, Son of Man, prophesy, and say, Thus says the Sovereign Yahweh concerning the sons of Ammon, and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
28 E tu, filho do homem, profetiza: Eis o que diz o Senhor Javé em relação aos amonitas e seus ultrajes. Dize: a espada está desembainhada para a matança, afiada para o massacre, a ponto de desprender clarões,
29 while they see for you false visions, while they tell you a lying fortune, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end.
29 enquanto te entregas a visões mentirosas e a oráculos enganadores, para pô-la na garganta dos cadáveres dos ímpios, cujo dia é chegado com o fim da iniqüidade.
30 Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
30 Põe-na em tua bainha. É no lugar onde foste criado, tua terra natal, que te irei julgar.
31 And I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
31 Sobre ti desencadearei a minha cólera; soprarei sobre ti o fogo do meu furor; eu te entregarei nas mãos de homens brutais, artífices de destruição.
32 You will be for fuel to the fire; your blood will be in the midst of the land; you will be no more remembered: for I, Yahweh, have spoken it.
32 Serás presa das chamas; teu sangue correrá no meio da terra; não se recordará mais de ti, porque sou eu o Senhor, que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.