Ezequiel 21

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of Man, set your face toward Jerusalem, and drop [your word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 and say to the land of Israel, Thus says Yahweh: Look, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore will my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 and all flesh will know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it will not return anymore.
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 Sigh therefore, you Son of Man; with the breaking of your loins and with bitterness you will sigh before their eyes.
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 And it will be, when they say to you, Why do you sigh? Then you will say, Because of the news, for it comes; and every heart will melt, and all hands will be feeble, and every spirit will faint, and all knees will be weak as water: look, it comes, and it will be done, says the Sovereign Yahweh.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 And the word of Yahweh came to me, saying,
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 Son of Man, prophesy, and say, Thus says Yahweh: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? The rod of my son, it despises every tree.
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 Cry and wail, Son of Man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 For there is a trial; and what if even the rod that despises will be no more? says the Sovereign Yahweh.
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 You therefore, Son of Man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their chambers.
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! It is made as lightning, it is sheathed for slaughter.
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 Gather yourself together, go to the right, set yourself in array, go to the left, wherever your face is set.
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 The word of Yahweh came to me again, saying,
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 Also, you Son of Man, appoint for yourself two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they will both come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 You will appoint a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to tell his fortune: he shook the arrows to and fro, he consulted the talismans, he looked in the liver.
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 In his right hand was the reading [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 And it will be to them as a false reading in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to remembrance, that they may be taken.
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you{+} have made your{+} iniquity to be remembered, in that your{+} transgressions are uncovered, so that in all your{+} doings your{+} sins appear; because you{+} have come to remembrance, you{+} will be taken with the hand.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 And you, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 thus says the Sovereign Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this [will be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 I will overturn, overturn, overturn it: neither has this taken place, until he comes whose right it is; and I will give it [to him].
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 And you, Son of Man, prophesy, and say, Thus says the Sovereign Yahweh concerning the sons of Ammon, and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 while they see for you false visions, while they tell you a lying fortune, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end.
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 And I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 You will be for fuel to the fire; your blood will be in the midst of the land; you will be no more remembered: for I, Yahweh, have spoken it.
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.