Ezequiel 21
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 And the word of Yahweh came to me, saying,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of Man, set your face toward Jerusalem, and drop [your word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 and say to the land of Israel, Thus says Yahweh: Look, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore will my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 and all flesh will know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it will not return anymore.
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 Sigh therefore, you Son of Man; with the breaking of your loins and with bitterness you will sigh before their eyes.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 And it will be, when they say to you, Why do you sigh? Then you will say, Because of the news, for it comes; and every heart will melt, and all hands will be feeble, and every spirit will faint, and all knees will be weak as water: look, it comes, and it will be done, says the Sovereign Yahweh.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 And the word of Yahweh came to me, saying,
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Son of Man, prophesy, and say, Thus says Yahweh: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? The rod of my son, it despises every tree.
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 Cry and wail, Son of Man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 For there is a trial; and what if even the rod that despises will be no more? says the Sovereign Yahweh.
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 You therefore, Son of Man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their chambers.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! It is made as lightning, it is sheathed for slaughter.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 Gather yourself together, go to the right, set yourself in array, go to the left, wherever your face is set.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 The word of Yahweh came to me again, saying,
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 Also, you Son of Man, appoint for yourself two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they will both come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 You will appoint a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to tell his fortune: he shook the arrows to and fro, he consulted the talismans, he looked in the liver.
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 In his right hand was the reading [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 And it will be to them as a false reading in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to remembrance, that they may be taken.
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Because you{+} have made your{+} iniquity to be remembered, in that your{+} transgressions are uncovered, so that in all your{+} doings your{+} sins appear; because you{+} have come to remembrance, you{+} will be taken with the hand.
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 And you, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 thus says the Sovereign Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this [will be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 I will overturn, overturn, overturn it: neither has this taken place, until he comes whose right it is; and I will give it [to him].
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 And you, Son of Man, prophesy, and say, Thus says the Sovereign Yahweh concerning the sons of Ammon, and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 while they see for you false visions, while they tell you a lying fortune, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day has come in the time of the iniquity of the end.
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, I will judge you.
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 And I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 You will be for fuel to the fire; your blood will be in the midst of the land; you will be no more remembered: for I, Yahweh, have spoken it.
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.