Ezequiel 12
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 The word of Yahweh also came to me, saying,
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 Son of Man, you dwell in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and don't see, that have ears to hear, and don't hear; for they are a rebellious house.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 Therefore, you Son of Man, prepare for yourself stuff for removing, and remove by day in their sight; and you will remove from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 And you will bring forth your stuff by day in their sight, as stuff for removing; and you will go forth yourself at evening in their sight, as when men go forth into exile.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Dig through the wall in their sight, and carry out through it.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 In their sight you will bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you will cover your face, that you don't see the land: for I have set you for a sign to the house of Israel.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the evening I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 And in the morning the word of Yahweh came to me, saying,
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 Son of Man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Say, I am your{+} sign: like I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 And the prince who is among them will bear on his shoulder in the dark, and will go forth: they will dig through the wall to carry out through it: he will cover his face, because he will not see the land with his eyes.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 My net also I will spread on him, and he will be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 And I will scatter toward every wind all who are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 And they will know that I am Yahweh, when I will disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their disgusting behaviors among the nations where they come; and they will know that I am Yahweh.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 Son of Man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 and say to the people of the land, Thus says the Sovereign Yahweh concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They will eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate of all that is in it, because of the violence of all those who dwell in it.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 And the cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation; and you{+} will know that I am Yahweh.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 And the word of Yahweh came to me, saying,
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 Son of Man, what is this proverb that you{+} have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision fails?
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Tell them therefore, Thus says the Sovereign Yahweh: I will make this proverb to cease, and they will no more use it as a proverb in Israel; but say to them, The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 For there will be no more any false vision nor flattering psychic readings inside the house of Israel.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 For I am Yahweh; I will speak, and the word that I will speak will be performed; it will be deferred no more: for in your{+} days, O rebellious house, I will speak the word, and will perform it, says the Sovereign Yahweh.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 Again the word of Yahweh came to me, saying,
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 Son of Man, look, those of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 Therefore say to them, Thus says the Sovereign Yahweh: None of my words will be deferred anymore, but the word which I will speak will be performed, says the Sovereign Yahweh.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.