Êxodo 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 And afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, This is what Yahweh, the God of Israel, says, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 And Pharaoh said, Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don't know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 And they said, The God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, or else he will fall on us with pestilence, or with the sword.
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 And the king of Egypt said to them, Why do you{+}, Moses and Aaron, take the people away from their works? You{+} get to your{+} burdens.
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 And Pharaoh said, Look, the people of the land are now many, and you{+} make them rest from their burdens.
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 You{+} will no more give the people straw to make bricks, as before: let them go and gather straw for themselves.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 And the number of the bricks, which they made before, you{+} will lay on them; you{+} will not diminish anything of it: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Let heavier work be laid on the men, that they may labor at it; and don't let them regard lying words.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you{+} straw.
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Go yourselves, you{+} get straw where you{+} can find it: for nothing of your{+} work will be diminished.
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 And the taskmasters were urgent saying, Fulfill your{+} works, [your{+}] daily tasks, as when there was straw.
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 And the officers of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Why have you{+} not fulfilled your{+} task both yesterday and today, in making bricks as before?
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 Then the officers of the sons of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why do you deal thus with your slaves?
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 There is no straw given to your slaves, and they say to us, Make bricks: and, look, your slaves are beaten; and your people will be guilty.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 But he said, You{+} are idle, you{+} are idle: therefore you{+} say, Let us go and sacrifice to Yahweh.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Go therefore now, and work; for there will no straw be given you{+}, yet you{+} will deliver the number of bricks.
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 And the officers of the sons of Israel saw that they were in trouble, when it was said, You{+} will not diminish anything from your{+} bricks, [your{+}] daily tasks.
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 and they said to them, Yahweh look at you{+}, and judge: because you{+} have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his slaves, to put a sword in their hand to slay us.
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 And Moses returned to Yahweh, and said, Lord, why have you dealt ill with this people? Why is it that you have sent me?
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has dealt ill with this people; neither have you delivered your people at all.
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.