Êxodo 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ACF
1 And afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, This is what Yahweh, the God of Israel, says, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 And Pharaoh said, Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don't know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor, cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 And they said, The God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, or else he will fall on us with pestilence, or with the sword.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 And the king of Egypt said to them, Why do you{+}, Moses and Aaron, take the people away from their works? You{+} get to your{+} burdens.
4 Então disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 And Pharaoh said, Look, the people of the land are now many, and you{+} make them rest from their burdens.
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
6 Portanto deu ordem Faraó, naquele mesmo dia, aos exatores do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 You{+} will no more give the people straw to make bricks, as before: let them go and gather straw for themselves.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes antes: vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 And the number of the bricks, which they made before, you{+} will lay on them; you{+} will not diminish anything of it: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram antes; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Let heavier work be laid on the men, that they may labor at it; and don't let them regard lying words.
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras mentirosas.
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you{+} straw.
10 Então saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Go yourselves, you{+} get straw where you{+} can find it: for nothing of your{+} work will be diminished.
11 Ide vós mesmos, e tomai vós palha onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 And the taskmasters were urgent saying, Fulfill your{+} works, [your{+}] daily tasks, as when there was straw.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 And the officers of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Why have you{+} not fulfilled your{+} task both yesterday and today, in making bricks as before?
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?
15 Then the officers of the sons of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why do you deal thus with your slaves?
15 Por isso, os oficiais dos filhos de Israel, foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 There is no straw given to your slaves, and they say to us, Make bricks: and, look, your slaves are beaten; and your people will be guilty.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 But he said, You{+} are idle, you{+} are idle: therefore you{+} say, Let us go and sacrifice to Yahweh.
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Go therefore now, and work; for there will no straw be given you{+}, yet you{+} will deliver the number of bricks.
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha porém não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 And the officers of the sons of Israel saw that they were in trouble, when it was said, You{+} will not diminish anything from your{+} bricks, [your{+}] daily tasks.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 and they said to them, Yahweh look at you{+}, and judge: because you{+} have made our savor to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his slaves, to put a sword in their hand to slay us.
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó, e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 And Moses returned to Yahweh, and said, Lord, why have you dealt ill with this people? Why is it that you have sent me?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que fizeste mal a este povo? por que me enviaste?
23 For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has dealt ill with this people; neither have you delivered your people at all.
23 Porque desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e de nenhuma sorte livraste o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.