Êxodo 39

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 And they beat the gold into thin plates so that they could cut out wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends it was joined together.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 And the skillfully woven band, that was on it, with which to gird it on, was of the same piece [and] like the work of it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel; as Yahweh commanded Moses.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 And he made the breastplate, the work of the skillful workman, like the work of an ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was its length, and a span its width, being double.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were enclosed in enclosings of gold in their settings.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 And they made on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 And the [other] two ends of the two wreathed chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in its forepart.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 And they bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Yahweh commanded Moses.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 And the hole of the robe in the midst of it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 And they made on the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and of scarlet.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about, to minister in; as Yahweh commanded Moses.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 and the turban of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 and the belt of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Yahweh commanded Moses.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Yahweh commanded Moses.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the sons of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 the ark of the testimony, and its poles, and the mercy-seat;
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 the table, all its vessels, and the showbread;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for the light;
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve in the priest's office.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so the sons of Israel did all the work.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 And Moses saw all the work, and, look, they had done it; as Yahweh had commanded, even so they had done it: and Moses blessed them.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.