Êxodo 39

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 And they beat the gold into thin plates so that they could cut out wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends it was joined together.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 And the skillfully woven band, that was on it, with which to gird it on, was of the same piece [and] like the work of it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel; as Yahweh commanded Moses.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breastplate, the work of the skillful workman, like the work of an ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was its length, and a span its width, being double.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were enclosed in enclosings of gold in their settings.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 And they made on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 And the [other] two ends of the two wreathed chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in its forepart.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 And they bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Yahweh commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 And the hole of the robe in the midst of it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 And they made on the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and of scarlet.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about, to minister in; as Yahweh commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 and the turban of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 and the belt of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Yahweh commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Yahweh commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the sons of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 the ark of the testimony, and its poles, and the mercy-seat;
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 the table, all its vessels, and the showbread;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for the light;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve in the priest's office.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so the sons of Israel did all the work.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses saw all the work, and, look, they had done it; as Yahweh had commanded, even so they had done it: and Moses blessed them.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.