Êxodo 39
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 And they beat the gold into thin plates so that they could cut out wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends it was joined together.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 And the skillfully woven band, that was on it, with which to gird it on, was of the same piece [and] like the work of it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel; as Yahweh commanded Moses.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breastplate, the work of the skillful workman, like the work of an ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was its length, and a span its width, being double.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were enclosed in enclosings of gold in their settings.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 And they made on the breastplate chains like cords, of wreathed work of pure gold.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 And they put the two wreathed chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 And the [other] two ends of the two wreathed chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in its forepart.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 And they bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Yahweh commanded Moses.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 And the hole of the robe in the midst of it, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 And they made on the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and of scarlet.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the skirts of the robe round about, to minister in; as Yahweh commanded Moses.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 and the turban of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 and the belt of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Yahweh commanded Moses.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO YAHWEH.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 And they tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Yahweh commanded Moses.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the sons of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 the ark of the testimony, and its poles, and the mercy-seat;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 the table, all its vessels, and the showbread;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for the light;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve in the priest's office.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so the sons of Israel did all the work.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 And Moses saw all the work, and, look, they had done it; as Yahweh had commanded, even so they had done it: and Moses blessed them.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.