Êxodo 1

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 And Joseph was in Egypt. And all the souls who came out of the loins of Jacob were seventy-five souls.
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 And the sons of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceedingly mighty; and the land was filled with them.
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 Now there arose a new king over Egypt, who didn't know Joseph.
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 And he said to his people, Look, the people of the sons of Israel are more and mightier than we:
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 come, let us deal wisely with them, or else they will multiply, and it will come to pass, that, when war breaks out, they will also join themselves to our enemies, and fight against us, and get up out of the land.
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 Therefore they set over them slave masters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the sons of Israel.
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 And the Egyptians made the sons of Israel to serve with rigor:
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in bricks, and in all manner of service in the field, all their service, in which they made them serve with rigor.
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 and he said, When you{+} do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth-stool; if it is a son, then you{+} will kill him; but if it is a daughter, then she will live.
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 But the midwives feared God, and didn't do as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have you{+} done this thing, and have saved the men-children alive?
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered before the midwife comes to them.
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son who is born you{+} will cast into the river, and every daughter you{+} will save alive.
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.