Êxodo 19
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 In the third month after the sons of Israel had gone forth out of the land of Egypt, the same day they came into the wilderness of Sinai.
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 And when they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 And Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, Thus you will say to the house of Jacob, and tell the sons of Israel:
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 You{+} have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you{+} on eagles' wings, and brought you{+} to myself.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Now therefore, if you{+} will obey my voice indeed, and keep my covenant, then you{+} will be my own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 and you{+} will be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which you will speak to the sons of Israel.
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 And all the people answered together, and said, All that Yahweh has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to Yahweh.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 And Yahweh said to Moses, Look, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever. And Moses told the words of the people to Yahweh.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 And Yahweh said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 and be ready against the third day; for the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on mount Sinai.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 And you will set bounds to the people round about, saying, Take heed to yourselves, that you{+} don't go up into the mount, or touch the border of it: whoever touches the mount will be surely put to death:
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 no hand will touch him, but he will surely be stoned, or shot through; whether it is beast or man, he will not live: when the trumpet sounds long, they will come up to the mount.
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 And he said to the people, Be ready against the third day: don't come near a woman.
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mount, and the voice of a trumpet exceedingly loud; and all the people who were in the camp trembled.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 And Yahweh came down on mount Sinai, to the top of the mount: and Yahweh called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 And Yahweh said to Moses, Go down, charge the people, or else they will break through to Yahweh to gaze, and many of them will perish.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 And let the priests also, that come near to Yahweh, sanctify themselves, or else Yahweh will break forth on them.
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 And Moses said to Yahweh, The people can't come up to mount Sinai: for you charged us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 And Yahweh said to him, Go, get down; and you will come up, you, and Aaron with you: but don't let the priests and the people break through to come up to Yahweh, or else he will break forth on them.
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 So Moses went down to the people, and told them.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.