Êxodo 19
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 In the third month after the sons of Israel had gone forth out of the land of Egypt, the same day they came into the wilderness of Sinai.
1 — ausente —
2 And when they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
2 — ausente —
3 And Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, Thus you will say to the house of Jacob, and tell the sons of Israel:
3 E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o — Diga aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte:
4 You{+} have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you{+} on eagles' wings, and brought you{+} to myself.
4 “Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu, o Senhor , fiz com os egípcios e como trouxe vocês para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia.
5 Now therefore, if you{+} will obey my voice indeed, and keep my covenant, then you{+} will be my own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem a minha aliança vocês serão o meu povo. O mundo inteiro é meu, mas vocês serão o meu povo, escolhido por mim.
6 and you{+} will be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which you will speak to the sons of Israel.
6 Vocês são um povo separado somente para mim e me servirão como sacerdotes.” É isso o que você dirá aos israelitas.
7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.
7 Então Moisés foi, chamou os líderes do povo e contou tudo o que o Senhor lhe havia ordenado.
8 And all the people answered together, and said, All that Yahweh has spoken we will do. And Moses reported the words of the people to Yahweh.
8 Então todos responderam ao mesmo tempo: — Nós faremos tudo o que o E Moisés levou essa resposta ao
9 And Yahweh said to Moses, Look, I am coming to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever. And Moses told the words of the people to Yahweh.
9 Ele disse a Moisés: — Eu vou falar com você numa nuvem escura para que o povo possa ouvir a nossa conversa e para que, daqui em diante, sempre confie em você. Moisés contou a Deus, o
10 And Yahweh said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
10 e o Senhor lhe disse: — Vá falar ao povo e mande que eles passem o dia de hoje e de amanhã
11 and be ready against the third day; for the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on mount Sinai.
11 e se aprontar para depois de amanhã. Nesse dia eu descerei sobre o monte Sinai, onde todo o povo poderá me ver.
12 And you will set bounds to the people round about, saying, Take heed to yourselves, that you{+} don't go up into the mount, or touch the border of it: whoever touches the mount will be surely put to death:
12 Marque limites em volta da montanha, para que o povo não passe dali, e diga-lhes que não subam o monte, nem cheguem perto dele. Se alguma pessoa puser o pé nele, deverá ser morta.
13 no hand will touch him, but he will surely be stoned, or shot through; whether it is beast or man, he will not live: when the trumpet sounds long, they will come up to the mount.
13 Ninguém deverá tocar nessa pessoa; ela será morta a pedradas ou com flechas. Isso deve ser feito tanto com pessoas como com animais. Porém, quando a trombeta tocar, o povo poderá subir o monte.
14 And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
14 Então Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas.
15 And he said to the people, Be ready against the third day: don't come near a woman.
15 Aí Moisés disse: — Fiquem prontos para depois de amanhã e até lá não tenham relações sexuais.
16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mount, and the voice of a trumpet exceedingly loud; and all the people who were in the camp trembled.
16 Na manhã do terceiro dia houve trovoadas e relâmpagos, uma nuvem escura apareceu no monte, e ouviu-se um som muito forte de trombeta. E todo o povo que estava no acampamento tremeu de medo.
17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
17 Moisés os levou para fora do acampamento a fim de se encontrarem com Deus, e eles ficaram parados ao pé do monte.
18 And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
18 Todo o monte Sinai soltava fumaça, pois o Senhor havia descido sobre ele no meio do fogo. A fumaça subia como se fosse a fumaça de uma fornalha, e todo o povo tremia muito.
19 And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
19 O som da trombeta foi ficando cada vez mais forte. Moisés falou, e Deus respondeu no barulho do trovão.
20 And Yahweh came down on mount Sinai, to the top of the mount: and Yahweh called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
20 O Senhor desceu no alto do monte Sinai e chamou Moisés para que fosse até lá. Moisés subiu,
21 And Yahweh said to Moses, Go down, charge the people, or else they will break through to Yahweh to gaze, and many of them will perish.
21 e o Senhor lhe disse: — Desça e avise ao povo que não passe os limites para chegar perto a fim de me ver. Se passarem, muitos deles morrerão.
22 And let the priests also, that come near to Yahweh, sanctify themselves, or else Yahweh will break forth on them.
22 Avise também os sacerdotes que eles devem se purificar a fim de poderem chegar perto de mim. Se não se purificarem, eu os matarei.
23 And Moses said to Yahweh, The people can't come up to mount Sinai: for you charged us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
23 Moisés disse a Deus, o Senhor : — O povo não poderá subir o monte, pois tu nos mandaste respeitar este monte como lugar sagrado e mandaste também marcar limites em volta dele.
24 And Yahweh said to him, Go, get down; and you will come up, you, and Aaron with you: but don't let the priests and the people break through to come up to Yahweh, or else he will break forth on them.
24 Então o Senhor respondeu: — Desça e depois volte com Arão. Porém os sacerdotes e o povo não devem passar os limites a fim de subir até o lugar onde estou. Se fizerem isso, eu os matarei.
25 So Moses went down to the people, and told them.
25 Aí Moisés desceu até o lugar onde o povo estava e contou o que Deus tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.