Êxodo 15

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then sang Moses and the sons of Israel this song to Yahweh, and spoke, saying, I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Yah is my strength and song, And he has become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Yahweh is a man of war: Yahweh is his name.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Pharaoh's chariots and his host he has cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Your right hand, O Yahweh, is glorious in power, Your right hand, O Yahweh, dashes in pieces the enemy.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 And in the greatness of your excellency you overthrow those who rise up against you: You send forth your wrath, it consumes them as stubble.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 And with the blast of your nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire will be satisfied on them; I will draw my sword, my hand will destroy them.
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 You blew with your wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Who is like you, O Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, awesome in praises, doing wonders?
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 You stretched out your right hand, The earth swallowed them.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 You in your loving-kindness have led the people that you have redeemed: You have guided them in your strength to your holy habitation.
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling takes hold on them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Terror and dread falls on them; By the greatness of your arm they are as still as a stone; Until your people pass over, O Yahweh, Until the people pass over that you have purchased.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, The place, O Yahweh, which you have made for you to dwell in, The sanctuary, O Lord, which your hands have established.
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Yahweh will reign forever and ever.
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 And Miriam answered them, Sing{+} to Yahweh, for he has triumphed gloriously; The horse and his rider he has thrown into the sea.
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore it was named Marah.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 And he cried to Yahweh; And Yahweh showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 and he said, If you will diligently listen to the voice of Yahweh your God, and will do that which is right in his eyes, and will give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians: for I am Yahweh who heals you.
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 And they came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm-trees: and they encamped there by the waters.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.