Êxodo 15

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then sang Moses and the sons of Israel this song to Yahweh, and spoke, saying, I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea.
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 Yah is my strength and song, And he has become my salvation: This is my God, and I will praise him; My father's God, and I will exalt him.
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Yahweh is a man of war: Yahweh is his name.
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 Pharaoh's chariots and his host he has cast into the sea; And his chosen captains are sunk in the Red Sea.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 The deeps cover them: They went down into the depths like a stone.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Your right hand, O Yahweh, is glorious in power, Your right hand, O Yahweh, dashes in pieces the enemy.
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 And in the greatness of your excellency you overthrow those who rise up against you: You send forth your wrath, it consumes them as stubble.
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 And with the blast of your nostrils the waters were piled up, The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire will be satisfied on them; I will draw my sword, my hand will destroy them.
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 You blew with your wind, the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Who is like you, O Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, awesome in praises, doing wonders?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 You stretched out your right hand, The earth swallowed them.
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 You in your loving-kindness have led the people that you have redeemed: You have guided them in your strength to your holy habitation.
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling takes hold on them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 Terror and dread falls on them; By the greatness of your arm they are as still as a stone; Until your people pass over, O Yahweh, Until the people pass over that you have purchased.
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, The place, O Yahweh, which you have made for you to dwell in, The sanctuary, O Lord, which your hands have established.
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Yahweh will reign forever and ever.
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 And Miriam answered them, Sing{+} to Yahweh, for he has triumphed gloriously; The horse and his rider he has thrown into the sea.
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore it was named Marah.
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 And he cried to Yahweh; And Yahweh showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 and he said, If you will diligently listen to the voice of Yahweh your God, and will do that which is right in his eyes, and will give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians: for I am Yahweh who heals you.
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 And they came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm-trees: and they encamped there by the waters.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.