Êxodo 14
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak to the sons of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: across from it you{+} will encamp by the sea.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 And I will harden Pharaoh's heart, and he will follow after them; and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host: and the Egyptians will know that I am Yahweh. And they did so.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 And it was told the king of Egypt that the people had fled: and the heart of Pharaoh and of his slaves was changed toward the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 And he made ready his chariot, and took his people with him:
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 And Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the sons of Israel: for the sons of Israel went out with a high hand.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 And the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 And when Pharaoh drew near, the sons of Israel lifted up their eyes, and, saw that the Egyptians were marching after them; and they were very afraid: and the sons of Israel cried out to Yahweh.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than we should die in the wilderness.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 And Moses said to the people, Don't be{+} afraid, stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you{+} today: for the Egyptians whom you{+} have seen today, you{+} will see them again no more forever.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Yahweh will fight for you{+}, and you{+} will hold your{+} peace.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 And Yahweh said to Moses, Why do you cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 And you lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the sons of Israel will go into the midst of the sea on dry ground.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 And I, look, I will harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them: and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host, on his chariots, and on his horsemen.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 And the Egyptians will know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night. And the one didn't come near the other all night.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Yahweh caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 And the sons of Israel went into the midst of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 And it came to pass in the morning watch, that Yahweh looked forth on the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 And he locked their chariot wheels, and they were hard to drive; so the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Yahweh fights for them against the Egyptians.
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of the whole host of Pharaoh that went in after them into the sea; not so much as one of them remained.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 But the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 And Israel saw the great work which Yahweh did on the Egyptians, and the people feared Yahweh: and they believed in Yahweh, and in his slave Moses.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.