Êxodo 14

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Speak to the sons of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: across from it you{+} will encamp by the sea.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 And I will harden Pharaoh's heart, and he will follow after them; and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host: and the Egyptians will know that I am Yahweh. And they did so.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 And it was told the king of Egypt that the people had fled: and the heart of Pharaoh and of his slaves was changed toward the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 And he made ready his chariot, and took his people with him:
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 And Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the sons of Israel: for the sons of Israel went out with a high hand.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 And the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 And when Pharaoh drew near, the sons of Israel lifted up their eyes, and, saw that the Egyptians were marching after them; and they were very afraid: and the sons of Israel cried out to Yahweh.
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than we should die in the wilderness.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 And Moses said to the people, Don't be{+} afraid, stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you{+} today: for the Egyptians whom you{+} have seen today, you{+} will see them again no more forever.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Yahweh will fight for you{+}, and you{+} will hold your{+} peace.
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 And Yahweh said to Moses, Why do you cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 And you lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the sons of Israel will go into the midst of the sea on dry ground.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 And I, look, I will harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them: and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host, on his chariots, and on his horsemen.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 And the Egyptians will know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night. And the one didn't come near the other all night.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Yahweh caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 And the sons of Israel went into the midst of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 And it came to pass in the morning watch, that Yahweh looked forth on the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 And he locked their chariot wheels, and they were hard to drive; so the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Yahweh fights for them against the Egyptians.
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of the whole host of Pharaoh that went in after them into the sea; not so much as one of them remained.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 But the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 And Israel saw the great work which Yahweh did on the Egyptians, and the people feared Yahweh: and they believed in Yahweh, and in his slave Moses.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.