Êxodo 14

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak to the sons of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: across from it you{+} will encamp by the sea.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 And Pharaoh will say of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 And I will harden Pharaoh's heart, and he will follow after them; and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host: and the Egyptians will know that I am Yahweh. And they did so.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 And it was told the king of Egypt that the people had fled: and the heart of Pharaoh and of his slaves was changed toward the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 And he made ready his chariot, and took his people with him:
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 And Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the sons of Israel: for the sons of Israel went out with a high hand.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 And the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 And when Pharaoh drew near, the sons of Israel lifted up their eyes, and, saw that the Egyptians were marching after them; and they were very afraid: and the sons of Israel cried out to Yahweh.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than we should die in the wilderness.
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 And Moses said to the people, Don't be{+} afraid, stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you{+} today: for the Egyptians whom you{+} have seen today, you{+} will see them again no more forever.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Yahweh will fight for you{+}, and you{+} will hold your{+} peace.
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 And Yahweh said to Moses, Why do you cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 And you lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the sons of Israel will go into the midst of the sea on dry ground.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 And I, look, I will harden the hearts of the Egyptians, and they will go in after them: and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host, on his chariots, and on his horsemen.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 And the Egyptians will know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night. And the one didn't come near the other all night.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and Yahweh caused the sea to go [back] by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 And the sons of Israel went into the midst of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 And it came to pass in the morning watch, that Yahweh looked forth on the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 And he locked their chariot wheels, and they were hard to drive; so the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Yahweh fights for them against the Egyptians.
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 And Yahweh said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Yahweh overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of the whole host of Pharaoh that went in after them into the sea; not so much as one of them remained.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 But the sons of Israel walked on dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Thus Yahweh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 And Israel saw the great work which Yahweh did on the Egyptians, and the people feared Yahweh: and they believed in Yahweh, and in his slave Moses.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.