Deuteronômio 5

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Moses called to all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your{+} ears this day, that you{+} may learn them, and observe to do them.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Yahweh did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Yahweh spoke with you{+} face to face in the mount out of the midst of the fire,
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (I stood between Yahweh and you{+} at that time, to show you{+} the word of Yahweh: for you{+} were afraid because of the fire, and didn't go up into the mount;) saying,
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 You will have no other gods before me.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 You will not make to you a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 you will not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the sons, and on the third and on the fourth generation of those who hate me;
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 and showing loving-kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 You will not take the name of Yahweh your God in vain: for Yahweh will not hold him innocent that takes his name in vain.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Yahweh your God commanded you.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Six days you will labor, and do all your work;
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God: you will not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your male slave, nor your female slave, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is inside your gates; that your male slave and your female slave may rest as well as you.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which Yahweh your God gives you.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 You will not kill.
17 Não matarás.
18 Neither will you commit adultery.
18 Não cometerás adultério.
19 Neither will you steal.
19 Não furtarás.
20 Neither will you bear false witness against your fellow man.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Neither will you covet your fellow man's wife; neither will you desire your fellow man's house, his field, or his male slave, or his female slave, his ox, or his donkey, or anything that is your fellow man's.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 These words Yahweh spoke to all your{+} assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them on two tables of stone, and gave them to me.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 And it came to pass, when you{+} heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you{+} came near to me, even all the heads of your{+} tribes, and your{+} elders;
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 and you{+} said, Look, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and yet he [still] lives.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God anymore, then we will die.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 You go near, and hear all that Yahweh our God will say: and you speak to us all that Yahweh our God will speak to you; and we will hear it, and do it.
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 And Yahweh heard the voice of your{+} words, when you{+} spoke to me; and Yahweh said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Go say to them, You{+} return to your{+} tents.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 But as for you, you stand here by me, and I will speak to you all [of] the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you will teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 You{+} will observe to do therefore as Yahweh your{+} God has commanded you{+}: you{+} will not turn aside to the right hand or to the left.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 You{+} will walk in all the way which Yahweh your{+} God has commanded you{+}, that you{+} may live, and that it may be well with you{+}, and that you{+} may prolong your{+} days in the land which you{+} will possess.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.