Deuteronômio 5

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Moses called to all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your{+} ears this day, that you{+} may learn them, and observe to do them.
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 Yahweh did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Yahweh spoke with you{+} face to face in the mount out of the midst of the fire,
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 (I stood between Yahweh and you{+} at that time, to show you{+} the word of Yahweh: for you{+} were afraid because of the fire, and didn't go up into the mount;) saying,
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 You will have no other gods before me.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 You will not make to you a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 you will not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the sons, and on the third and on the fourth generation of those who hate me;
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 and showing loving-kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 You will not take the name of Yahweh your God in vain: for Yahweh will not hold him innocent that takes his name in vain.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Yahweh your God commanded you.
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 Six days you will labor, and do all your work;
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God: you will not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your male slave, nor your female slave, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is inside your gates; that your male slave and your female slave may rest as well as you.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which Yahweh your God gives you.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 You will not kill.
17 Não matarás.
18 Neither will you commit adultery.
18 Não adulterarás.
19 Neither will you steal.
19 Não furtarás.
20 Neither will you bear false witness against your fellow man.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Neither will you covet your fellow man's wife; neither will you desire your fellow man's house, his field, or his male slave, or his female slave, his ox, or his donkey, or anything that is your fellow man's.
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 These words Yahweh spoke to all your{+} assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them on two tables of stone, and gave them to me.
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 And it came to pass, when you{+} heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you{+} came near to me, even all the heads of your{+} tribes, and your{+} elders;
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 and you{+} said, Look, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and yet he [still] lives.
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God anymore, then we will die.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 You go near, and hear all that Yahweh our God will say: and you speak to us all that Yahweh our God will speak to you; and we will hear it, and do it.
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 And Yahweh heard the voice of your{+} words, when you{+} spoke to me; and Yahweh said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 Go say to them, You{+} return to your{+} tents.
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 But as for you, you stand here by me, and I will speak to you all [of] the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you will teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 You{+} will observe to do therefore as Yahweh your{+} God has commanded you{+}: you{+} will not turn aside to the right hand or to the left.
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 You{+} will walk in all the way which Yahweh your{+} God has commanded you{+}, that you{+} may live, and that it may be well with you{+}, and that you{+} may prolong your{+} days in the land which you{+} will possess.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.