Deuteronômio 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Moses called to all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your{+} ears this day, that you{+} may learn them, and observe to do them.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Yahweh did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Yahweh spoke with you{+} face to face in the mount out of the midst of the fire,
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 (I stood between Yahweh and you{+} at that time, to show you{+} the word of Yahweh: for you{+} were afraid because of the fire, and didn't go up into the mount;) saying,
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slaves.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 You will have no other gods before me.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 You will not make to you a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 you will not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the sons, and on the third and on the fourth generation of those who hate me;
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 and showing loving-kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 You will not take the name of Yahweh your God in vain: for Yahweh will not hold him innocent that takes his name in vain.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Yahweh your God commanded you.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Six days you will labor, and do all your work;
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God: you will not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your male slave, nor your female slave, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is inside your gates; that your male slave and your female slave may rest as well as you.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which Yahweh your God gives you.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 You will not kill.
17 — “Não mate.
18 Neither will you commit adultery.
18 — “Não cometa adultério.
19 Neither will you steal.
19 — “Não roube.
20 Neither will you bear false witness against your fellow man.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Neither will you covet your fellow man's wife; neither will you desire your fellow man's house, his field, or his male slave, or his female slave, his ox, or his donkey, or anything that is your fellow man's.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 These words Yahweh spoke to all your{+} assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them on two tables of stone, and gave them to me.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 And it came to pass, when you{+} heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you{+} came near to me, even all the heads of your{+} tribes, and your{+} elders;
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 and you{+} said, Look, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and yet he [still] lives.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God anymore, then we will die.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 You go near, and hear all that Yahweh our God will say: and you speak to us all that Yahweh our God will speak to you; and we will hear it, and do it.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 And Yahweh heard the voice of your{+} words, when you{+} spoke to me; and Yahweh said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their sons forever!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Go say to them, You{+} return to your{+} tents.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 But as for you, you stand here by me, and I will speak to you all [of] the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you will teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 You{+} will observe to do therefore as Yahweh your{+} God has commanded you{+}: you{+} will not turn aside to the right hand or to the left.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 You{+} will walk in all the way which Yahweh your{+} God has commanded you{+}, that you{+} may live, and that it may be well with you{+}, and that you{+} may prolong your{+} days in the land which you{+} will possess.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.