Deuteronômio 32

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Give ear, you{+} heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 My doctrine will drop as the rain; My speech will distill as the dew, As the small rain on the tender grass, And as the showers on the herb.
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 For I will proclaim the name of Yahweh: Ascribe{+} greatness to our God.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 They have dealt corruptly with him, [they are] not his sons, [it is] their blemish; [They are] a perverse and crooked generation.
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Do you{+} thus requite Yahweh, O foolish people and unwise? Isn't he your father who has bought you? He has made you, and established you.
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the sons of man, He set the bounds of the peoples According to the number of the sons of God.
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 For Yahweh's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He surrounded him, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 As an eagle that stirs up her nest, That hovers over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bore them on his pinions.
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Yahweh alone led him, And there was no foreign god with him.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 He made him ride on the high places of the earth, And he ate the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape you drank wine.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Jacob ate and had his fill, Jeshurun waxed fat, and kicked: You have waxed fat, you have grown thick, you have become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 They moved him to jealousy with strange [gods]; With disgusting things they provoked him to anger.
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 They sacrificed to demons, [which were] not God, To gods that they did not know, To new [gods] that came up of late, Which your{+} fathers did not dread.
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Of the Rock that begot you you are unmindful, And have forgotten God who gave you birth.
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 And Yahweh saw [it], and abhorred [them] Because of the provocation of his sons and his daughters.
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end will be: For they are a very perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 For a fire is kindled in my anger, And burns to the lowest Sheol, And devours the earth with its increase, And sets on fire the foundations of the mountains.
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 I will heap evils on them; I will spend my arrows on them:
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 [They will be] wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send on them, With the poison of crawling things of the dust.
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Outside will the sword bereave, And in the chambers terror; [It will destroy] both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 I said, I would scatter them far, I would make the remembrance of them to cease from among common man;
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Were it not that I feared the provocation of the enemy, Or else their adversaries should judge amiss, And they should say, Our hand is exalted, And Yahweh has not done all this.
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And Yahweh had delivered them up?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Isn't this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 For the day of vengeance and recompense will come in time. Their foot will slide, for the day of their calamity is near. And the things that are to come upon them will hurry.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 For Yahweh will judge his people, And repent himself for his slaves; When he sees that [their] power is gone, And there is none [remaining], shut up or left at large.
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Which ate the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you{+} Let them be your{+} protection.
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 If I whet my glittering sword, And my hand takes hold on judgment; I will render vengeance to my adversaries, And will recompense those who hate me.
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 I will make my arrows drunk with blood, And my sword will devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the longhaired heads of the enemy.
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Rejoice with him, [you{+}] heavens. And bow down before him, all [you{+}] gods. For he will avenge the blood of his sons, And will render vengeance to his adversaries, And will pay back those who hate him, And will make expiation for the land of his people.
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 And he said to them, Set your{+} heart to all the words which I testify to you{+} this day, which you{+} will command your{+} sons to observe to do, [even] all the words of this law.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 For it is no vain thing for you{+}; because it is your{+} life, and through this thing you{+} will prolong your{+} days in the land, where you{+} go over the Jordan to possess it.
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 And Yahweh spoke to Moses that very same day, saying,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 Go up into this mountain of Abarim, to mount Nebo, which is in the land of Moab, that is across from Jericho; and look at the land of Canaan, which I give to the sons of Israel for a possession;
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 and die in the mount where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 because you{+} trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you{+} did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 For you will see the land before you; but you will not go there into the land which I give the sons of Israel.
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.