Deuteronômio 32

Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Give ear, you{+} heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth.
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 My doctrine will drop as the rain; My speech will distill as the dew, As the small rain on the tender grass, And as the showers on the herb.
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 For I will proclaim the name of Yahweh: Ascribe{+} greatness to our God.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 They have dealt corruptly with him, [they are] not his sons, [it is] their blemish; [They are] a perverse and crooked generation.
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Do you{+} thus requite Yahweh, O foolish people and unwise? Isn't he your father who has bought you? He has made you, and established you.
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you.
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 When the Most High gave to the nations their inheritance, When he separated the sons of man, He set the bounds of the peoples According to the number of the sons of God.
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 For Yahweh's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 He found him in a desert land, And in the waste howling wilderness; He surrounded him, he cared for him, He kept him as the apple of his eye.
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 As an eagle that stirs up her nest, That hovers over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bore them on his pinions.
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Yahweh alone led him, And there was no foreign god with him.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 He made him ride on the high places of the earth, And he ate the increase of the field; And he made him to suck honey out of the rock, And oil out of the flinty rock;
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Butter of the herd, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams of the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat; And of the blood of the grape you drank wine.
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Jacob ate and had his fill, Jeshurun waxed fat, and kicked: You have waxed fat, you have grown thick, you have become sleek; Then he forsook God who made him, And lightly esteemed the Rock of his salvation.
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 They moved him to jealousy with strange [gods]; With disgusting things they provoked him to anger.
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 They sacrificed to demons, [which were] not God, To gods that they did not know, To new [gods] that came up of late, Which your{+} fathers did not dread.
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Of the Rock that begot you you are unmindful, And have forgotten God who gave you birth.
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 And Yahweh saw [it], and abhorred [them] Because of the provocation of his sons and his daughters.
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 And he said, I will hide my face from them, I will see what their end will be: For they are a very perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 For a fire is kindled in my anger, And burns to the lowest Sheol, And devours the earth with its increase, And sets on fire the foundations of the mountains.
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 I will heap evils on them; I will spend my arrows on them:
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 [They will be] wasted with hunger, and devoured with burning heat And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send on them, With the poison of crawling things of the dust.
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Outside will the sword bereave, And in the chambers terror; [It will destroy] both young man and virgin, The suckling with the man of gray hairs.
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 I said, I would scatter them far, I would make the remembrance of them to cease from among common man;
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Were it not that I feared the provocation of the enemy, Or else their adversaries should judge amiss, And they should say, Our hand is exalted, And Yahweh has not done all this.
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 How should one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Except their Rock had sold them, And Yahweh had delivered them up?
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 For their rock is not as our Rock, Even our enemies themselves being judges.
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 For their vine is of the vine of Sodom, And of the fields of Gomorrah: Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter:
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Isn't this laid up in store with me, Sealed up among my treasures?
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 For the day of vengeance and recompense will come in time. Their foot will slide, for the day of their calamity is near. And the things that are to come upon them will hurry.
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 For Yahweh will judge his people, And repent himself for his slaves; When he sees that [their] power is gone, And there is none [remaining], shut up or left at large.
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Which ate the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you{+} Let them be your{+} protection.
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 See now that I, even I, am he, And there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal; And there is none that can deliver out of my hand.
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 For I lift up my hand to heaven, And say, As I live forever,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 If I whet my glittering sword, And my hand takes hold on judgment; I will render vengeance to my adversaries, And will recompense those who hate me.
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 I will make my arrows drunk with blood, And my sword will devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the longhaired heads of the enemy.
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Rejoice with him, [you{+}] heavens. And bow down before him, all [you{+}] gods. For he will avenge the blood of his sons, And will render vengeance to his adversaries, And will pay back those who hate him, And will make expiation for the land of his people.
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel;
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 And he said to them, Set your{+} heart to all the words which I testify to you{+} this day, which you{+} will command your{+} sons to observe to do, [even] all the words of this law.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 For it is no vain thing for you{+}; because it is your{+} life, and through this thing you{+} will prolong your{+} days in the land, where you{+} go over the Jordan to possess it.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 And Yahweh spoke to Moses that very same day, saying,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 Go up into this mountain of Abarim, to mount Nebo, which is in the land of Moab, that is across from Jericho; and look at the land of Canaan, which I give to the sons of Israel for a possession;
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 and die in the mount where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 because you{+} trespassed against me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you{+} did not sanctify me in the midst of the sons of Israel.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 For you will see the land before you; but you will not go there into the land which I give the sons of Israel.
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.