Deuteronômio 25

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 If there is a controversy between men, and they come to judgment, and [the judges] judge them; then they will justify the righteous, and condemn the wicked;
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 and it will be, if the wicked man is worthy to be beaten, that the judge will cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar-se, para que seja açoitado diante de si; segundo a sua culpa, será o número de açoites.
3 Forty stripes he may give him, he will not exceed; or else, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then your brother should seem vile to you.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 You will not muzzle the ox when he treads out [the grain].
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 If brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead will not be married outside to a stranger: her husband's brother will go in to her, and take her to him as wife, and perform the duty of a husband's brother to her.
5 Quando irmãos morarem juntos, e um deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a receberá por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 And it will be, that the firstborn that she bears will succeed in the name of his brother who is dead, that his name will not be blotted out of Israel.
6 E o primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o seu nome não se apague em Israel.
7 And if the man does not want to take his brother's wife, then his brother's wife will go up to the gate to the elders, and say, My husband's brother refuses to raise up to his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother to me.
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 Then the elders of his city will call him, and speak to him: and if he stands, and says, I don't want to take her;
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão; e, se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 then his brother's wife will come to him in the presence of the elders, and loose his sandal from off his foot, and spit in his face; and she will answer and say, So it will be done to the man who does not build up his brother's house.
9 Então sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 And his name will be called in Israel, The house of him who has his sandal loosed.
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 When men strive together, a man and his brother, and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts forth her hand, and takes him by the genitals;
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 then you will cut off her hand, your eye will have no pity.
12 Então cortar-lhe-ás a mão; não a poupará o teu olho.
13 You will not have in your bag diverse weights, a great and a small.
13 Na tua bolsa não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 You will not have in your house diverse measures, a great and a small.
14 Na tua casa não terás dois tipos de efa, um grande e um pequeno.
15 A perfect and just weight you will have; a perfect and just measure you will have: that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteiro e justo terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 For all who do such things, [even] all who do unrighteously, are disgusting to Yahweh your God.
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça.
17 Remember what Amalek did to you by the way as you{+} came forth out of Egypt;
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 how he met you by the way, and struck the hindmost of you, all who were feeble behind you, when you were faint and weary; and he didn't fear God.
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Therefore it will be, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you will not forget.
19 Será, pois, que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.