Deuteronômio 24

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When a man takes a wife, and marries her, then it will be, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he will write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 And when she has departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 And if the latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband dies, who took her to be his wife;
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she's defiled; for that is disgusting before Yahweh: and you will not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance.
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 When a man takes a new wife, he will not go out in the host, neither will he be charged with any business: he will be free at home one year, and will cheer his wife whom he has taken.
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 No man will take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes [a man's] life to pledge.
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 If a man is found stealing any of his brothers of the sons of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief will die: so you will put away the evil from the midst of you.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites will teach you{+}: as I commanded them, so you{+} will observe to do.
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you{+} came forth out of Egypt.
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 When you lend your fellow man any manner of loan, you will not go into his house to fetch his pledge.
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 You will stand outside, and the man to whom you lend will bring forth the pledge outside to you.
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 And if he is a poor man, you will not sleep with his pledge;
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 you will surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it will be righteousness to you before Yahweh your God.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 You will not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is of your brothers, or of your sojourners who are in your land inside your gates:
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 in his day you will give him his wages, neither will the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: lest he cry against you to Yahweh, and it is sin to you.
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 The fathers will not be put to death for the sons, neither will the sons be put to death for the fathers: every man will be put to death for his own sin.
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 You will not wrest the justice [due] to the fatherless sojourner, nor take the widow's raiment to pledge;
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 but you will remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you from there: therefore I command you to do this thing.
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you will not go again to fetch it: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 When you beat your olive-tree, you will not go over the boughs again: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 When you gather [the grapes of] your vineyard, you will not glean it after you: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.