Deuteronômio 24
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 When a man takes a wife, and marries her, then it will be, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he will write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 And when she has departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 And if the latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband dies, who took her to be his wife;
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she's defiled; for that is disgusting before Yahweh: and you will not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 When a man takes a new wife, he will not go out in the host, neither will he be charged with any business: he will be free at home one year, and will cheer his wife whom he has taken.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 No man will take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes [a man's] life to pledge.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 If a man is found stealing any of his brothers of the sons of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief will die: so you will put away the evil from the midst of you.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites will teach you{+}: as I commanded them, so you{+} will observe to do.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you{+} came forth out of Egypt.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 When you lend your fellow man any manner of loan, you will not go into his house to fetch his pledge.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 You will stand outside, and the man to whom you lend will bring forth the pledge outside to you.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 And if he is a poor man, you will not sleep with his pledge;
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 you will surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it will be righteousness to you before Yahweh your God.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 You will not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is of your brothers, or of your sojourners who are in your land inside your gates:
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 in his day you will give him his wages, neither will the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: lest he cry against you to Yahweh, and it is sin to you.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 The fathers will not be put to death for the sons, neither will the sons be put to death for the fathers: every man will be put to death for his own sin.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 You will not wrest the justice [due] to the fatherless sojourner, nor take the widow's raiment to pledge;
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 but you will remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you from there: therefore I command you to do this thing.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you will not go again to fetch it: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 When you beat your olive-tree, you will not go over the boughs again: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 When you gather [the grapes of] your vineyard, you will not glean it after you: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.