Deuteronômio 24
Updated Bible Version (UPDV) vs ARC
1 When a man takes a wife, and marries her, then it will be, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he will write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 And when she has departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 And if the latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband dies, who took her to be his wife;
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she's defiled; for that is disgusting before Yahweh: and you will not cause the land to sin, which Yahweh your God gives you for an inheritance.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 When a man takes a new wife, he will not go out in the host, neither will he be charged with any business: he will be free at home one year, and will cheer his wife whom he has taken.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 No man will take the mill or the upper millstone to pledge; for he takes [a man's] life to pledge.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 If a man is found stealing any of his brothers of the sons of Israel, and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief will die: so you will put away the evil from the midst of you.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites will teach you{+}: as I commanded them, so you{+} will observe to do.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you{+} came forth out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 When you lend your fellow man any manner of loan, you will not go into his house to fetch his pledge.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 You will stand outside, and the man to whom you lend will bring forth the pledge outside to you.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 And if he is a poor man, you will not sleep with his pledge;
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 you will surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you: and it will be righteousness to you before Yahweh your God.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 You will not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is of your brothers, or of your sojourners who are in your land inside your gates:
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 in his day you will give him his wages, neither will the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: lest he cry against you to Yahweh, and it is sin to you.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 The fathers will not be put to death for the sons, neither will the sons be put to death for the fathers: every man will be put to death for his own sin.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 You will not wrest the justice [due] to the fatherless sojourner, nor take the widow's raiment to pledge;
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 but you will remember that you were a slave in Egypt, and Yahweh your God redeemed you from there: therefore I command you to do this thing.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you will not go again to fetch it: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 When you beat your olive-tree, you will not go over the boughs again: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 When you gather [the grapes of] your vineyard, you will not glean it after you: it will be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 And you will remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.