Deuteronômio 12

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the statutes and the ordinances which you{+} will observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you{+} live on the earth.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 You{+} will surely destroy all the places where the nations that you{+} will dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree:
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 and you{+} will break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you{+} will cut down the graven images of their gods; and you{+} will destroy their name out of that place.
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 You{+} will not do so to Yahweh your{+} God.
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 But to the place which Yahweh your{+} God will choose out of all your{+} tribes, to put his name there to stay, you{+} will seek, and there you will come;
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 and there you{+} will bring your{+} burnt-offerings, and your{+} sacrifices, and your{+} tithes, and the heave-offering of your{+} hand, and your{+} vows, and your{+} freewill-offerings, and the firstborns of your{+} herd and of your{+} flock:
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 and there you{+} will eat before Yahweh your{+} God, and you{+} will rejoice in all that you{+} put your{+} hand to, you{+} and your{+} households, in which Yahweh your God has blessed you.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 You{+} will not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 for you{+} have not as yet come to the rest and to the inheritance, which Yahweh your God gives you.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 But when you{+} go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your{+} God causes you{+} to inherit, and he gives you{+} rest from all your{+} enemies round about, so that you{+} dwell in safety;
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 then it will come to pass that to the place which Yahweh your{+} God will choose to make his name stay there, there you{+} will bring all that I command you{+}: your{+} burnt-offerings, and your{+} sacrifices, your{+} tithes, and the heave-offering of your{+} hand, and all your{+} choice vows which you{+} vow to Yahweh.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 And you{+} will rejoice before Yahweh your{+} God, you{+}, and your{+} sons, and your{+} daughters, and your{+} male slaves, and your{+} female slaves, and the Levite who is inside your{+} gates, since he has no portion nor inheritance with you{+}.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 You be careful not to offer your burnt-offerings in every place that you see;
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 but in the place which Yahweh will choose in one of your tribes, there you will offer your burnt-offerings, and there you will do all that I command you.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Notwithstanding, you may kill and eat flesh inside all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Only you{+} will not eat the blood; you will pour it out on the earth as water.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 You may not eat inside your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborns of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill-offerings, nor the heave-offering of your hand;
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 but you will eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God will choose, you, and your son, and your daughter, and your male slave, and your female slave, and the Levite who is inside your gates: and you will rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 You be careful not to forsake the Levite as long as you live in your land.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 When Yahweh your God will enlarge your border, as he has promised you, and you will say, I will eat flesh, because your soul desires to eat flesh; you may eat flesh, after all the desire of your soul.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 If the place which Yahweh your God will choose, to put his name there, is too far from you, then you will kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat inside your gates, after all the desire of your soul.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you will eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you will not eat the life with the flesh.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 You will not eat it; you will pour it out on the earth as water.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 You will not eat it; that it may go well with you, and with your sons after you, when you will do that which is right in the eyes of Yahweh.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Only your holy things which you have, and your vows, you will take, and go to the place which Yahweh will choose:
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 and you will offer your burnt-offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God; and the blood of your sacrifices will be poured out on the altar of Yahweh your God; and you will eat the flesh.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your sons after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Yahweh your God.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 When Yahweh your God will cut off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 You be careful not to be ensnared to follow them, after they are destroyed from before you; or else you will inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? Even so I will do likewise.
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 You will not do so to Yahweh your God: for every disgusting thing to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Whatever thing I command you{+}, that you{+} will observe to do: you will not add thereto, nor diminish from it.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.