Deuteronômio 12

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These are the statutes and the ordinances which you{+} will observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you{+} live on the earth.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 You{+} will surely destroy all the places where the nations that you{+} will dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree:
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 and you{+} will break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you{+} will cut down the graven images of their gods; and you{+} will destroy their name out of that place.
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 You{+} will not do so to Yahweh your{+} God.
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 But to the place which Yahweh your{+} God will choose out of all your{+} tribes, to put his name there to stay, you{+} will seek, and there you will come;
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 and there you{+} will bring your{+} burnt-offerings, and your{+} sacrifices, and your{+} tithes, and the heave-offering of your{+} hand, and your{+} vows, and your{+} freewill-offerings, and the firstborns of your{+} herd and of your{+} flock:
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 and there you{+} will eat before Yahweh your{+} God, and you{+} will rejoice in all that you{+} put your{+} hand to, you{+} and your{+} households, in which Yahweh your God has blessed you.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 You{+} will not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 for you{+} have not as yet come to the rest and to the inheritance, which Yahweh your God gives you.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 But when you{+} go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your{+} God causes you{+} to inherit, and he gives you{+} rest from all your{+} enemies round about, so that you{+} dwell in safety;
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 then it will come to pass that to the place which Yahweh your{+} God will choose to make his name stay there, there you{+} will bring all that I command you{+}: your{+} burnt-offerings, and your{+} sacrifices, your{+} tithes, and the heave-offering of your{+} hand, and all your{+} choice vows which you{+} vow to Yahweh.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 And you{+} will rejoice before Yahweh your{+} God, you{+}, and your{+} sons, and your{+} daughters, and your{+} male slaves, and your{+} female slaves, and the Levite who is inside your{+} gates, since he has no portion nor inheritance with you{+}.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 You be careful not to offer your burnt-offerings in every place that you see;
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 but in the place which Yahweh will choose in one of your tribes, there you will offer your burnt-offerings, and there you will do all that I command you.
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Notwithstanding, you may kill and eat flesh inside all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Only you{+} will not eat the blood; you will pour it out on the earth as water.
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 You may not eat inside your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborns of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill-offerings, nor the heave-offering of your hand;
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 but you will eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God will choose, you, and your son, and your daughter, and your male slave, and your female slave, and the Levite who is inside your gates: and you will rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 You be careful not to forsake the Levite as long as you live in your land.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 When Yahweh your God will enlarge your border, as he has promised you, and you will say, I will eat flesh, because your soul desires to eat flesh; you may eat flesh, after all the desire of your soul.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 If the place which Yahweh your God will choose, to put his name there, is too far from you, then you will kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat inside your gates, after all the desire of your soul.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you will eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you will not eat the life with the flesh.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 You will not eat it; you will pour it out on the earth as water.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 You will not eat it; that it may go well with you, and with your sons after you, when you will do that which is right in the eyes of Yahweh.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Only your holy things which you have, and your vows, you will take, and go to the place which Yahweh will choose:
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 and you will offer your burnt-offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God; and the blood of your sacrifices will be poured out on the altar of Yahweh your God; and you will eat the flesh.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your sons after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Yahweh your God.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 When Yahweh your God will cut off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 You be careful not to be ensnared to follow them, after they are destroyed from before you; or else you will inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? Even so I will do likewise.
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 You will not do so to Yahweh your God: for every disgusting thing to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Whatever thing I command you{+}, that you{+} will observe to do: you will not add thereto, nor diminish from it.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.