Deuteronômio 12
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 These are the statutes and the ordinances which you{+} will observe to do in the land which Yahweh, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you{+} live on the earth.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 You{+} will surely destroy all the places where the nations that you{+} will dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree:
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 and you{+} will break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you{+} will cut down the graven images of their gods; and you{+} will destroy their name out of that place.
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 You{+} will not do so to Yahweh your{+} God.
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 But to the place which Yahweh your{+} God will choose out of all your{+} tribes, to put his name there to stay, you{+} will seek, and there you will come;
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 and there you{+} will bring your{+} burnt-offerings, and your{+} sacrifices, and your{+} tithes, and the heave-offering of your{+} hand, and your{+} vows, and your{+} freewill-offerings, and the firstborns of your{+} herd and of your{+} flock:
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 and there you{+} will eat before Yahweh your{+} God, and you{+} will rejoice in all that you{+} put your{+} hand to, you{+} and your{+} households, in which Yahweh your God has blessed you.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 You{+} will not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 for you{+} have not as yet come to the rest and to the inheritance, which Yahweh your God gives you.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 But when you{+} go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your{+} God causes you{+} to inherit, and he gives you{+} rest from all your{+} enemies round about, so that you{+} dwell in safety;
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 then it will come to pass that to the place which Yahweh your{+} God will choose to make his name stay there, there you{+} will bring all that I command you{+}: your{+} burnt-offerings, and your{+} sacrifices, your{+} tithes, and the heave-offering of your{+} hand, and all your{+} choice vows which you{+} vow to Yahweh.
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 And you{+} will rejoice before Yahweh your{+} God, you{+}, and your{+} sons, and your{+} daughters, and your{+} male slaves, and your{+} female slaves, and the Levite who is inside your{+} gates, since he has no portion nor inheritance with you{+}.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 You be careful not to offer your burnt-offerings in every place that you see;
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 but in the place which Yahweh will choose in one of your tribes, there you will offer your burnt-offerings, and there you will do all that I command you.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Notwithstanding, you may kill and eat flesh inside all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 Only you{+} will not eat the blood; you will pour it out on the earth as water.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 You may not eat inside your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborns of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill-offerings, nor the heave-offering of your hand;
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 but you will eat them before Yahweh your God in the place which Yahweh your God will choose, you, and your son, and your daughter, and your male slave, and your female slave, and the Levite who is inside your gates: and you will rejoice before Yahweh your God in all that you put your hand to.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 You be careful not to forsake the Levite as long as you live in your land.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 When Yahweh your God will enlarge your border, as he has promised you, and you will say, I will eat flesh, because your soul desires to eat flesh; you may eat flesh, after all the desire of your soul.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 If the place which Yahweh your God will choose, to put his name there, is too far from you, then you will kill of your herd and of your flock, which Yahweh has given you, as I have commanded you; and you may eat inside your gates, after all the desire of your soul.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you will eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you will not eat the life with the flesh.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 You will not eat it; you will pour it out on the earth as water.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 You will not eat it; that it may go well with you, and with your sons after you, when you will do that which is right in the eyes of Yahweh.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 Only your holy things which you have, and your vows, you will take, and go to the place which Yahweh will choose:
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 and you will offer your burnt-offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God; and the blood of your sacrifices will be poured out on the altar of Yahweh your God; and you will eat the flesh.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your sons after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Yahweh your God.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 When Yahweh your God will cut off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 You be careful not to be ensnared to follow them, after they are destroyed from before you; or else you will inquire after their gods, saying, How do these nations serve their gods? Even so I will do likewise.
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 You will not do so to Yahweh your God: for every disgusting thing to Yahweh, which he hates, they have done to their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 Whatever thing I command you{+}, that you{+} will observe to do: you will not add thereto, nor diminish from it.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.