Deuteronômio 11

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore you will love Yahweh your God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, always.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 And know{+} this day: for [I speak] not with your{+} sons who haven't known, and who haven't seen the chastisement of Yahweh your{+} God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you{+}, and how Yahweh has destroyed them to this day;
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 and what he did to you{+} in the wilderness, until you{+} came to this place;
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 but your{+} eyes have seen all the great work of Yahweh which he did.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Therefore you{+} will keep all [of] the commandment which I command you this day, that you{+} may be strong, and go in and possess the land, where you{+} go over to possess it;
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 and that you{+} may prolong your{+} days in the land, which Yahweh swore to your{+} fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from where you{+} came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 but the land, where you{+} go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinks water of the rain of heaven,
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 a land which Yahweh your God cares for: the eyes of Yahweh your God are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 And it will come to pass, if you{+} will listen diligently to my commandments which I command you{+} this day, to love Yahweh your{+} God, and to serve him with all your{+} heart and with all your{+} soul,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 that I will give the rain of your{+} land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 And I will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be full.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Take heed to yourselves, or else your{+} heart will be deceived, and you{+} will turn aside, and serve other gods, and worship them;
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 and then the anger of Yahweh will be kindled against you{+}, and then he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit; and then you{+} will quickly perish from off the good land which Yahweh gives you{+}.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Therefore you{+} will lay up these words of mine in your{+} heart and in your{+} soul; and you{+} will bind them for a sign on your{+} hand, and they will be for frontlets between your{+} eyes.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 And you{+} will teach them to your{+} sons, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 And you will write them on the door-posts of your house, and on your gates;
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 that your{+} days may be multiplied, and the days of your{+} sons, in the land which Yahweh swore to your{+} fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 For if you{+} will diligently keep all this commandment which I command you{+}, to do it, to love Yahweh your{+} God, to walk in all his ways, and to stick to him;
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 then will Yahweh drive out all these nations from before you{+}, and you{+} will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Every place on which the sole of your{+} foot will tread will be yours{+} from the wilderness. And Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea, will be your{+} border.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 No man will be able to stand before you{+}: Yahweh your{+} God will lay the fear of you{+} and the dread of you{+} on all the land that you{+} will tread on, as he has spoken to you{+}.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Look, I set before you{+} this day a blessing and a curse:
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 the blessing, if you{+} will listen to the commandments of Yahweh your{+} God, which I command you{+} this day;
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 and the curse, if you{+} will not listen to the commandments of Yahweh your{+} God, but turn aside out of the way which I command you{+} this day, to go after other gods, which you{+} haven't known.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 And it will come to pass, when Yahweh your God will bring you into the land where you go to possess it, that you will set the blessing on mount Gerizim, and the curse on mount Ebal.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, across from Gilgal, beside the oaks of Moreh?)
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 For you{+} are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your{+} God gives you{+}, and you{+} will possess it, and dwell in it.
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 And you{+} will observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you{+} this day.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.