Deuteronômio 11
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Therefore you will love Yahweh your God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, always.
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 And know{+} this day: for [I speak] not with your{+} sons who haven't known, and who haven't seen the chastisement of Yahweh your{+} God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you{+}, and how Yahweh has destroyed them to this day;
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 and what he did to you{+} in the wilderness, until you{+} came to this place;
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 but your{+} eyes have seen all the great work of Yahweh which he did.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Therefore you{+} will keep all [of] the commandment which I command you this day, that you{+} may be strong, and go in and possess the land, where you{+} go over to possess it;
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 and that you{+} may prolong your{+} days in the land, which Yahweh swore to your{+} fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from where you{+} came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 but the land, where you{+} go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinks water of the rain of heaven,
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 a land which Yahweh your God cares for: the eyes of Yahweh your God are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 And it will come to pass, if you{+} will listen diligently to my commandments which I command you{+} this day, to love Yahweh your{+} God, and to serve him with all your{+} heart and with all your{+} soul,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 that I will give the rain of your{+} land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 And I will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be full.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Take heed to yourselves, or else your{+} heart will be deceived, and you{+} will turn aside, and serve other gods, and worship them;
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 and then the anger of Yahweh will be kindled against you{+}, and then he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit; and then you{+} will quickly perish from off the good land which Yahweh gives you{+}.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 Therefore you{+} will lay up these words of mine in your{+} heart and in your{+} soul; and you{+} will bind them for a sign on your{+} hand, and they will be for frontlets between your{+} eyes.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 And you{+} will teach them to your{+} sons, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 And you will write them on the door-posts of your house, and on your gates;
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 that your{+} days may be multiplied, and the days of your{+} sons, in the land which Yahweh swore to your{+} fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 For if you{+} will diligently keep all this commandment which I command you{+}, to do it, to love Yahweh your{+} God, to walk in all his ways, and to stick to him;
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 then will Yahweh drive out all these nations from before you{+}, and you{+} will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the sole of your{+} foot will tread will be yours{+} from the wilderness. And Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea, will be your{+} border.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 No man will be able to stand before you{+}: Yahweh your{+} God will lay the fear of you{+} and the dread of you{+} on all the land that you{+} will tread on, as he has spoken to you{+}.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Look, I set before you{+} this day a blessing and a curse:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 the blessing, if you{+} will listen to the commandments of Yahweh your{+} God, which I command you{+} this day;
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 and the curse, if you{+} will not listen to the commandments of Yahweh your{+} God, but turn aside out of the way which I command you{+} this day, to go after other gods, which you{+} haven't known.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 And it will come to pass, when Yahweh your God will bring you into the land where you go to possess it, that you will set the blessing on mount Gerizim, and the curse on mount Ebal.
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, across from Gilgal, beside the oaks of Moreh?)
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 For you{+} are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your{+} God gives you{+}, and you{+} will possess it, and dwell in it.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 And you{+} will observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you{+} this day.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.