Deuteronômio 11
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Therefore you will love Yahweh your God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, always.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 And know{+} this day: for [I speak] not with your{+} sons who haven't known, and who haven't seen the chastisement of Yahweh your{+} God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land;
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you{+}, and how Yahweh has destroyed them to this day;
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 and what he did to you{+} in the wilderness, until you{+} came to this place;
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 and what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel:
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 but your{+} eyes have seen all the great work of Yahweh which he did.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Therefore you{+} will keep all [of] the commandment which I command you this day, that you{+} may be strong, and go in and possess the land, where you{+} go over to possess it;
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 and that you{+} may prolong your{+} days in the land, which Yahweh swore to your{+} fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 For the land, where you go in to possess it, is not as the land of Egypt, from where you{+} came out, where you sowed your seed, and watered it with your foot, as a garden of herbs;
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 but the land, where you{+} go over to possess it, is a land of hills and valleys, [and] drinks water of the rain of heaven,
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 a land which Yahweh your God cares for: the eyes of Yahweh your God are always on it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 And it will come to pass, if you{+} will listen diligently to my commandments which I command you{+} this day, to love Yahweh your{+} God, and to serve him with all your{+} heart and with all your{+} soul,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 that I will give the rain of your{+} land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 And I will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be full.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Take heed to yourselves, or else your{+} heart will be deceived, and you{+} will turn aside, and serve other gods, and worship them;
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 and then the anger of Yahweh will be kindled against you{+}, and then he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will not yield its fruit; and then you{+} will quickly perish from off the good land which Yahweh gives you{+}.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Therefore you{+} will lay up these words of mine in your{+} heart and in your{+} soul; and you{+} will bind them for a sign on your{+} hand, and they will be for frontlets between your{+} eyes.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 And you{+} will teach them to your{+} sons, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 And you will write them on the door-posts of your house, and on your gates;
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 that your{+} days may be multiplied, and the days of your{+} sons, in the land which Yahweh swore to your{+} fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 For if you{+} will diligently keep all this commandment which I command you{+}, to do it, to love Yahweh your{+} God, to walk in all his ways, and to stick to him;
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 then will Yahweh drive out all these nations from before you{+}, and you{+} will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the sole of your{+} foot will tread will be yours{+} from the wilderness. And Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the hinder sea, will be your{+} border.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 No man will be able to stand before you{+}: Yahweh your{+} God will lay the fear of you{+} and the dread of you{+} on all the land that you{+} will tread on, as he has spoken to you{+}.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 Look, I set before you{+} this day a blessing and a curse:
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 the blessing, if you{+} will listen to the commandments of Yahweh your{+} God, which I command you{+} this day;
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 and the curse, if you{+} will not listen to the commandments of Yahweh your{+} God, but turn aside out of the way which I command you{+} this day, to go after other gods, which you{+} haven't known.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 And it will come to pass, when Yahweh your God will bring you into the land where you go to possess it, that you will set the blessing on mount Gerizim, and the curse on mount Ebal.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, across from Gilgal, beside the oaks of Moreh?)
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 For you{+} are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Yahweh your{+} God gives you{+}, and you{+} will possess it, and dwell in it.
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 And you{+} will observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you{+} this day.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.