Cânticos 7

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
1 Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! Os contornos de tuas coxas são como jóias, trabalhadas por mãos de artista.
2 Your body is [like] a round goblet, [In which] no mingled wine is wanting: Your waist is [like] a heap of wheat Set about with lilies.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Your two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
3 Os teus dois seios como dois filhos gêmeos de gazela.
4 Your neck is like the tower of ivory; Your eyes [as] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon Which looks toward Damascus.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Your head on you is like Carmel, And the hair of your head like purple; The king is held captive in the tresses [of it].
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 How fair and how pleasant are you, [O] love, daughter of delight.
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Your stature is like a palm-tree, And your breasts to its clusters.
7 A tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of its branches: Let your breasts be as clusters of the vine, And the smell of your breath like apples,
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e então os teus seios serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração como o das maçãs.
9 And your mouth like the best wine, That goes down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those who are asleep.
9 E a tua boca como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 I am my beloved's; And his desire is toward me.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine has budded, [And] its blossom is open, [And] the pomegranates are in flower: There I will give you my love.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for you, O my beloved.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.