Cânticos 3
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but I did not find him.
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 [I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I did not find him.
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 The watchmen who go about the city found me; [To whom I said], Did you{+} see him whom my soul loves?
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 It was but a little while that I passed from them, When I found him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her who became pregnant with me.
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 I adjure you{+}, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you{+} do not stir up, nor awake [my] love, Until he pleases.
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 Who is this that comes up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 Look, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 All of them handle the sword, [and] are expert in war: Every man has his sword on his thigh, Because of fear in the night.
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 He made its pillars of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, The midst of it being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Go forth, O you{+} daughters of Zion, and look at King Solomon, With the crown with which his mother has crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.