Cânticos 3

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but I did not find him.
1 De noite busquei em minha cama aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
2 [I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I did not find him.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o e não o achei.
3 The watchmen who go about the city found me; [To whom I said], Did you{+} see him whom my soul loves?
3 Acharam-me os guardas, que rondavam pela cidade; eu perguntei- lhes: Vistes aquele a quem ama a minha alma?
4 It was but a little while that I passed from them, When I found him whom my soul loves: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her who became pregnant with me.
4 Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.
5 I adjure you{+}, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That you{+} do not stir up, nor awake [my] love, Until he pleases.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
6 Who is this that comes up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
6 Quem é esta que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumada de mirra, de incenso e de toda a sorte de pós aromáticos?
7 Look, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
7 Eis que é a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 All of them handle the sword, [and] are expert in war: Every man has his sword on his thigh, Because of fear in the night.
8 Todos armados de espadas, destros na guerra; cada um com a sua espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 He made its pillars of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, The midst of it being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior revestido com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Go forth, O you{+} daughters of Zion, and look at King Solomon, With the crown with which his mother has crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa com que o coroou sua mãe no dia do seu desposório e no dia do júbilo do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.