Atos 9
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 and asked of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 And as he journeyed, it came to pass that he drew near to Damascus: and suddenly there shone around him a light out of heaven:
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 and he fell on the earth, and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me?
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 And he said, Who are you, Lord? And he [said], I am Jesus whom you persecute:
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 but rise, and enter into the city, and it will be told you what you must do.
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 And the men who journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but seeing no man.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Look, I [am here], Lord.
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 And the Lord [said] to him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for look, he prays;
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 and he has seen in a vision a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem:
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 But the Lord said to him, Go your way: for he is a chosen vessel to me, to bear my name before Gentiles and kings, and [the] sons of Israel:
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 for I will show him how many things he must suffer for my name's sake.
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, [even] Jesus, who appeared to you in the way which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 And immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 and he took food and was strengthened. And he was some days with the disciples who were at Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 And immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, He is the Son of God.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 And all who heard him were amazed, and said, Isn't this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here for this intent, that he might bring them bound before the chief priests.
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 but their plot became known to Saul. But they were also watching the gates, both day and night, that they might kill him:
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 And when he came to Jerusalem, he assayed to stick [close] to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 And he was with them going in and going out at Jerusalem,
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 preaching boldly in the name of the Lord: and he spoke and disputed against the Grecian Jews; but they were seeking to kill him.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 And when the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you: arise and make your bed. And immediately he arose.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 And all who dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 And as Lydda was near to Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, entreating him, Do not delay to come through to us.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 And Peter arose and went with them. And when he came, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 But Peter put them all forth, and knelt down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 And he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 And it became known throughout all Joppa: and many believed on the Lord.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And it came to pass, that he stayed many days in Joppa with one Simon a tanner.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.