Atos 28
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And when we had escaped, then we knew that the island was called Melita.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Nevertheless he shook off the creature into the fire, and took no harm.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and saw nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: to whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put onboard such things as we needed.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 And from there we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 where we found brothers, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 And from there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier that guarded him.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 And it came to pass, that after three days he called together those who were the chief of the Jews: and when they had come together, he said to them, I, men, brothers, having done nothing against the people, or the customs of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar; not that I had anything of which to accuse my nation.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 For this cause therefore I entreated you{+} to see and to speak with [me]: for because of the hope of Israel I have this chain around me.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 And they said to him, We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any harm of you.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter,] testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 And when they didn't agree among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to your{+} fathers,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 saying, Go to this people, and say, By hearing you{+} will hear, and will in no way understand; And seeing you{+} will see, and will in no way perceive:
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, perhaps they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 Be it known therefore to you{+}, that this salvation of God is sent to the Gentiles: they will also hear.
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 []
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 And he stayed two whole years in his own rented dwelling, and received all who went in to him,
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.